Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
[Guide] Korean to ENG translation
Автор темы: Monstre_renamed_47156_30082022
Дата создания: 15.01.2011 10:13
Аватар для Link_renamed_26522_30092020
Знаток
Регистрация:
14.10.2005
Re: [Guide] Korean to ENG translation
если вдруг кто не заметил, перевод отстает на 2 патча от версии клиента.

суров
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Вот прога: http://files.mail.ru/VFWYYP.

Как пользоваться: она висит в трее, кликаем на значок - запускается лаунчер, играем. Никаких батников ни до, ни после запуска, клиент английский. По-моему, удобно.
Аватар для Quier
Quier
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Stable:
Вот прога: http://files.mail.ru/VFWYYP.

Как пользоваться: она висит в трее, кликаем на значок - запускается лаунчер, играем. Никаких батников ни до, ни после запуска, клиент английский. По-моему, удобно.
Учёл замену оригинала после обновлений?
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Да, после нажатия на желтую кнопку сравниваются даты создания DataCenter_Final.dat и DataCenter_Final_org.dat и делается перезапись. Потом DataCenter_Final.dat заменяется на DataCenter_Final_mod.dat.

Собственно вот.


if (File.GetCreationTime(_folder + "S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final.dat") !=
File.GetCreationTime(_folder + "S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final_org.dat"))
{
File.Copy(_folder + "S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final.dat",
_folder + "S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final_org.dat", true);
}

File.Copy(_folder + "\\S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final_mod.dat",
_folder + "\\S1Game\\S1Data\\DataCenter_Final.dat", true);

_scan = false;
timer1.Enabled = false;


Если прогой будут пользоваться, то можно даже сделать автоматическое обновление DataCenter_Final_mod.dat из интернета: положить на статику этот файл и проверять, например, каждые полчаса или при старте не изменился ли. А какой-нибудь добрый человек будет менять его после релизов на твиттере.
Аватар для Quier
Quier
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Ты клёвый.
Аватар для f0rz
f0rz
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Stable:
Вот прога: http://files.mail.ru/VFWYYP.

Как пользоваться: она висит в трее, кликаем на значок - запускается лаунчер, играем. Никаких батников ни до, ни после запуска, клиент английский. По-моему, удобно.
Круто конечно, но батники проще, 1 клик - 1 действие.
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
При работе с англофикатором нужно совершать 4 действия:
- копирование оригинального файла(батником)
- запуск игры через ярлык на рабочем столе
- копирование модифицированного файла(батником)
- бэкап оригинального файла если он изменился

Прога выполняет все эти действия автоматически. Единственное, что нужно сделать - тыкнуть в иконку в трее. Прога сама запустит лаунчер, скопирует оригинальную версию, сделает бэкап и заменит оригинал на английский.

Т.е. одно действие против четырех. Причем три из них выполняются автоматически, а не руками.
Аватар для DeimonSalvatore
DeimonSalvatore
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
кто может одолжить акк на хотя бы час ?
Аватар для xRedmanx_renamed_752178_13112019
Писaтель
Регистрация:
24.06.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Хз до этого работал шас видимо новый патч выкидывает сразу после запуска и с лаунчером и по старинке без все пашет =(
Аватар для f0rz
f0rz
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Stable:
При работе с англофикатором нужно совершать 4 действия:
- копирование оригинального файла(батником)
- запуск игры через ярлык на рабочем столе
- копирование модифицированного файла(батником)
- бэкап оригинального файла если он изменился

Прога выполняет все эти действия автоматически. Единственное, что нужно сделать - тыкнуть в иконку в трее. Прога сама запустит лаунчер, скопирует оригинальную версию, сделает бэкап и заменит оригинал на английский.

Т.е. одно действие против четырех. Причем три из них выполняются автоматически, а не руками.
Я конечно не против автоматизации некоторых действий, но здесь это лишнее.
Аватар для Himari_renamed_759765_19012022
Писaтель
Регистрация:
05.08.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
чет у меня сегодня с утра англифатор перестал робить
Аватар для Akriaro_renamed_42929_10102022
Гигант мысли
Регистрация:
10.04.2006
Игрок Revelation. Проверено GoHa.Ru.
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Корейцы что-то намудрили ) С англофикатором игра теперь не запускается.

Аватар для Link_renamed_26522_30092020
Знаток
Регистрация:
14.10.2005
Re: [Guide] Korean to ENG translation
написано, что при изменении версии теры англофикатор вообще нельзя юзать пока он ен проапдейтится

суров
Аватар для Himari_renamed_759765_19012022
Писaтель
Регистрация:
05.08.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Ты капитан очевидность или он у тебя пашет???
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Да, что-то ГГ вообще упал. Теперь на корейском играем...
Аватар для Centzontotochtin
Предводитель
Регистрация:
31.07.2006
Медаль "1К лайков" Герой пустоши
Награжден за: За участие в остановке конвоя в спецпроекте по Rage 2 На страже закона
Награжден за: За оперативное и грамотное модерирование раздела Black Desert Online Зомби мутанта
Re: [Guide] Korean to ENG translation
ппц я глифы на берса не переписал

Аватар для Богатырь
Молодец
Регистрация:
18.01.2008
Стрелок
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Без англофикатора то не интересно в релизе играть
Аватар для Centzontotochtin
Предводитель
Регистрация:
31.07.2006
Медаль "1К лайков" Герой пустоши
Награжден за: За участие в остановке конвоя в спецпроекте по Rage 2 На страже закона
Награжден за: За оперативное и грамотное модерирование раздела Black Desert Online Зомби мутанта
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Gener:
Без англофикатора то не интересно в релизе играть
ой там такой англофикатор был постоянно обновлять + шанс бана + убитый шрифт, да еще гуглоперевод локаций, один фиг что на корейском играешь, только иероглифы в глаза не бросаются "я завтра хочу большой монстр топор убить"

Аватар для Богатырь
Молодец
Регистрация:
18.01.2008
Стрелок
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от †Xardas†:
ой там такой англофикатор был постоянно обновлять + шанс бана + убитый шрифт, да еще гуглоперевод локаций, один фиг что на корейском играешь, только иероглифы в глаза не бросаются "я завтра хочу большой монстр топор убить"
Может быть, ты бы связался с автором и профессионально перевел с корейского, а то срать все умеют Шрифт нормальный, юзай UI scale в опциях.
Аватар для CoRp$_renamed_565127_11082020
Знаток
Регистрация:
02.05.2007
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Новая версия патча ужо выложена => http://twitter.com/mkisods
http://www.multiupload.com/P8QCHQ3H0T
Аватар для Centzontotochtin
Предводитель
Регистрация:
31.07.2006
Медаль "1К лайков" Герой пустоши
Награжден за: За участие в остановке конвоя в спецпроекте по Rage 2 На страже закона
Награжден за: За оперативное и грамотное модерирование раздела Black Desert Online Зомби мутанта
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Gener:
Может быть, ты бы связался с автором и профессионально перевел с корейского, а то срать все умеют
если бы даже мог, оно мне надо?

Аватар для Himari_renamed_759765_19012022
Писaтель
Регистрация:
05.08.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от †Xardas†:
если бы даже мог, оно мне надо?
Если тебе не надо неча возмушаться на людей каторым это надо?
Аватар для Centzontotochtin
Предводитель
Регистрация:
31.07.2006
Медаль "1К лайков" Герой пустоши
Награжден за: За участие в остановке конвоя в спецпроекте по Rage 2 На страже закона
Награжден за: За оперативное и грамотное модерирование раздела Black Desert Online Зомби мутанта
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Himari:
Если тебе не надо неча возмушаться на людей каторым это надо?
критиковать работу и человека - разные вещи
я не спорю, что полезно посмотреть хотябы примерный перевод камней и глифов, не более
а бегать с патчем и говорить "без него как-то не так" это бред. Как-то без патча бегали качались первую неделю и никаких проблем, кроме камней

Аватар для mamba
Фанат
Регистрация:
06.09.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от †Xardas†:
критиковать работу и человека - разные вещи
я не спорю, что полезно посмотреть хотябы примерный перевод камней и глифов, не более
а бегать с патчем и говорить "без него как-то не так" это бред. Как-то без патча бегали качались первую неделю и никаких проблем, кроме камней
нет, все-таки без него как-то не так..
Аватар для Неба Глубина
Старожил
Регистрация:
09.08.2007
Re: [Guide] Korean to ENG translation
4 часа новый апдейт файла был, верно?
Ваши права в разделе