Какое у вас впечатление от локализации? Есть ли значительные огрехи?
Огрехи есть, не смертельные, но есть. В паре мест проскакивал не переведенный текст. Например, при открытии оружейного верстака видно надпись MODS. Или с серебром из серебряных ложек-вилок тоже косячок. Должно быть "серебро", а не "серебряный", как я понимаю.
Есть куча реплик, которые неписи говорят в разговоре с ГГ, но их перевод не отображается, т.е. виден перевод только 1й части разговора, потом непись говорит дальше, а на экране по-прежнему висит 1я часть.
Похоже переводить давали какой-то говноконторке или вообще не пойми-кому. Потому и озвучки нет. Печально.
Добавлено через 1 минуту
Сообщение от AndreGAS:
Есть куча реплик, которые неписи говорят в разговоре с ГГ, но их перевод не отображается, т.е. виден перевод только 1й части разговора, потом непись говорит дальше, а на экране по-прежнему висит 1я часть.
В смысле вообще теряются последующие части текста?
Последний раз редактировалось MikeNew; 10.11.2015 в 13:01.
Причина: Добавлено сообщение
Какое у вас впечатление от локализации? Есть ли значительные огрехи?
Ужасно. Некоторые слова опущены, смысл некоторых предложений в переводе не такой как в оригинале. Ну это в начале в глаза бросилось, как там дальше еще не знаю.
далеко не уходил.. но сразу же бросилось глаза в пип-бое.. описание компаньена собаки - Псина.. псина не умрет.. псина не изменит к вам отношение.. псина.... как-то коробило при прочтении
Какое у вас впечатление от локализации? Есть ли значительные огрехи?
При разговоре с группой сабы могут не показываться, а в ответ на повествование (бла, бла, пла NPC) варианты реплик, будто вопрос задавался. Да и в целом, не логичные варианты ответов - как будто сгенерированных програмой
Я бы не рекомендовал сейчас покупать за полную цену, если речь об оценке качества.
Ну и конечно самый топыч это то, что нельзя сделать имя русскими символами, выходит глупость, когда в сабах идут имена на русском, а потом вылезает твое на английском
Такое что переводили промтом а потом чистили, на выходе говно отражающее всю суть Бетезды.
Так же есть фразы в диалогах без сабов, так что надеюсь вы хорошо английский на слух. Иначе потеряете те крохи что еще связывают игру с ролевой.
Буду после каждого патча сюда заходить и интересоватся не поправили ли баг с пропадающим окончанием субтитров. Я лучше буду играть через полгода чем портить впечатление.
Локализация чуть лучше уровня приснопамятного Фаргуса. До сих пор в шоке КАК в проекте такого масштаба такой халтурный русский перевод.
"Сэнкчуари" (с)