Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
Фанатская локализация
Автор темы: APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Дата создания: 26.12.2012 20:09
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Фанатская локализация
Фанатская локализация клиента на русский / английский языки. Используйте ее на свой страх и риск,
однако за несколько дней ОБТ забаненных еще не было.




Сообщение от Krot86:





Ловите.



Перевод
1. Совместный перевод находится здесь: http://notabenoid.com/book/35971/128177 (для начала только интерфейс)
2. Формат исходных данных - индекс:строка. При переводе не удаляйте индекс, т.е. перевод должен выглядеть как индекс:перевод.
3. В исходном тексте вы можете встретить форматирование. Например:
  • Подстановки (1). Например [~qst_report_npc_name~]. Эти фрагменты переводить не надо, они используются игровым движком чтобы подставлять значения в процессе генерации текста.
  • Подстановки (2). Разнообразные подстановки вида $1, $2 и т.д. Работать с ними как и с предыдущими подстановками.
  • Цветовой код. Например |cFF83DD5F(оригинальный текст)|r. Соответственно надо перевести только "оригинальный текст", оставив исходное форматирование.
4. Старайтесь выражаться кратко, чтобы сообщения имели минимум в длине. Из-за корейского шрифта часть надписей может не попадать в границы.

Сообщение от Velores:
Лайфхаки для "переводчиков"

0. Переводите сначала на английский, потом незнакомые англ слова на русский.

1. Не копируйте в гугл транслейт фразу вместе с индексом - он часто сбивает с толку переводчик.

2. Если перевод выглядит странно - попробуйте разбить его на несколько строк, можно вплоть до полного разбивания на слова.

3. Можете в другой вкладке переводить одно слово - тогда гугл даст вам много вариантов и синонимов.

4. Поищите картинки в гугле по непонятному (странному) слову.

5. Помните, что в корейском языке совсем другой порядок слов в предложении.
Вопросы по переводу можете постить тут или мне в личку / скайп (apxeolog)



Новый патчер RU и EN версии.
http://www.mediafire.com/?euoccye1j06cg6k

Для работы программы нужна Java

1. Запустите aapatcher_obf.jar, укажите путь к игровому архиву game_pak и нажмите Patch (режим оставьте "Normal")
2. Ждите и ничего не нажимайте :) Процесс занимает 2-8 минут в зависимости от скорости харда.
3. В случае успеха появится надпись об успешном патче, иначе вылезет ошибка.
4. Запускайте игру и смотрите.

Так же есть возможность откатить патч (запустить патчер, выбрать бэкап и нажать Restore)

Релизная информация
В связи со вступлением в силу с релиза обновления политики использования игрового клиента, рекомендую откатить русификатор и использовать корейский оригинал (либо просто не патчить русификатором после релизного патча)

Напоминаю, что в правила был добавлен пункт об использовании сторонних программ и модификации игрового клиента. Есть вероятность что этот пункт был добавлен именно против подобных проектов, и все пользователи могут попасть в бан.
Последний раз редактировалось APXEOLOG__renamed_992206_26092019; 31.01.2014 в 10:35.
11 пользователей оценили это сообщение: Показать
Аватар для LA2_Cobalt_renamed_14044_08052020
Мастер
Регистрация:
12.04.2005
Знаток
Награжден за: За помощь в развитии раздела Black Desert Признанный автор
Награжден за: За переводы статей по Aion
Re: Фанатская локализация
После $1 - пробел. 을 сохранять не нужно.

[Манчкин 27%] [Убийца 3%] [Тусовщик 7%] [Исследователь 63%]
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Перевод движется на глазах ;)

Когда начинал было 37%, а щас уже 46,9%

Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
Сообщение от LA2_Cobalt:
После $1 - пробел. 을 сохранять не нужно.
а в квадратных скобках? по идее эт нарно ссылка на это самое окно, но будет ли она работать после перевода и установки в конец предложения?
Аватар для LA2_Cobalt_renamed_14044_08052020
Мастер
Регистрация:
12.04.2005
Знаток
Награжден за: За помощь в развитии раздела Black Desert Признанный автор
Награжден за: За переводы статей по Aion
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Yukkuri:
а в квадратных скобках?
Думаю, что в квадратных скобках - просто текст.

[Манчкин 27%] [Убийца 3%] [Тусовщик 7%] [Исследователь 63%]
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Yukkuri:
а в квадратных скобках?
Если там просто корейские символы то это текст
Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
чот я слажал, эт окно не характеристики, а с ветками скиллов
как его назвать то?

ок, остановился на "Навыки"
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от LA2_Cobalt:
Я зря что-ли второй архив выложил?
Там файлы короче оригиналов.
Тупанул. У меня тут по 5 копий всех файлов, путаюсь уже. Ну это вин <3
Заменил только yd_ygo540.ttf, Все нормально кроме "Войти", потом еще второй шрифт заменю.



Можно иннове продавать
Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
можно уже править заглавные буквы и "близость" на "близко" сменить
и еще в настройках качества графики ад какой-то
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Готово: 47.7%,

Но уже замедлился ход ;) или устали, после рывка ... или уже посложнее переводы начались ;)

Аватар для Velores_renamed_790076_08032020
Гигант мысли
Регистрация:
05.01.2011
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
Перевод движется на глазах ;)

Когда начинал было 37%, а щас уже 46,9%
Только вот качество страдает, не можешь грамотно перевести не берись, скопипастить с гугла мы и сами можем, хоть читай иногда что переводишь.
Миниатюры:
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Prizrak25  переводы    Notabenoid.Com.png
Просмотров: 117
Размер:	20.2 Кб
ID:	96022  


Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
Готово: 47.7%,

Но уже замедлился ход ;) или устали, после рывка ... или уже посложнее переводы начались ;)
яхз, как так быстро. я тут над каждым думаю по пол часа
вот сча опять проблемы с
66608:소지 금액 :
я даже, зная что это означает и где находится, не могу подобрать ок перевод.
Деньги:
Валюта:
?
без понятия, как это обозвать

Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Velores:
Только вот качество страдает, не можешь грамотно перевести не берись, скопипастить с гугла мы и сами можем, хоть читай иногда что переводишь.
йоптить, а я тут потею над литературным переводом
Последний раз редактировалось Yukkuri; 28.12.2012 в 00:18. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Yukkuri:
йоптить, а я тут потею над литературным переводом
И правильно делаешь. Я считаю что нет смысла переводить из корейского в непонятный. Если будет большой абуз гугл-транслейта сделаем отдельную группу переводчиков.
Аватар для NoSleeping_renamed_53522_26062024
Старожил
Регистрация:
07.08.2006
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Yukkuri:
яхз, как так быстро. я тут над каждым думаю по пол часа
вот сча опять проблемы с
66608:소지 금액 :
я даже, зная что это означает и где находится, не могу подобрать ок перевод.
Деньги:
Валюта:
?
без понятия, как это обозвать

Добавлено через 1 минуту

йоптить, а я тут потею над литературным переводом
буквально это - "владеть\иметь при себе сумму"
кошелег может?

Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
Сообщение от NoSleeping:
буквально это - "владеть\иметь при себе сумму"
кошелег может?

Аватар для Velores_renamed_790076_08032020
Гигант мысли
Регистрация:
05.01.2011
Re: Фанатская локализация
66608:Денег в наличии


Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
двоеточие то не поставил
Аватар для Zog_renamed_939571_06072022
Гигант мысли
Регистрация:
11.08.2012
Re: Фанатская локализация
Вот таким нехитрым способом и происходит локализация игр в россии :D
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Хотел спросить, что б не терять больше времени.

Перевожу вот я: 178488:마법 공격에 피격되었을 때 감소되는 피해량을 표시합니다.

Вопрос: Циферки в переди, вписывать их в переведенный фрагмент в таком виде: 178488: Урон снижается при магической атаке.

Или просто вписывать туда без этих цифр: Урон снижается при магической атаке.

А то постоянно трачу пару секунд для вставки цифр.

Аватар для Velores_renamed_790076_08032020
Гигант мысли
Регистрация:
05.01.2011
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
вписывать их в переведенный фрагмент в таком виде: 178488: Урон снижается при магической атаке.
this


Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Velores:
Только вот качество страдает, не можешь грамотно перевести не берись, скопипастить с гугла мы и сами можем, хоть читай иногда что переводишь.
1. Я по крее не Гу-Гу, не Ку-ку-ре-ку...
2. Я то что понимаю, что перевело, и не через гуглу к стати, а три переводчика у меня ... то и правлю. А что не понимаю, про што идет реч, то вы уже подправите. За то, частично вы уже не будете тратить некоторые драгоценные минуты, на перевод того, что уже перевелось достаточно культурно.
3. Кто то тут говорил о том, что б хотя бы начали это дело, хотя бы любыми подручными средствами.

Я же нарил четыре более нормальных переводчиков, и большие предложение, делаю ручками, частями ... маленькие, в которых смысла просто не понимаю, за что они отвечают в контексте каких то там действия, я не могу откорректировать. Вот пусть это уже сделаю те, кто может понять из двух слов, про что там идет речь.

Обидно знаешь, читать такое, ... когда ты реально тратишь своё время, и часы времени на дело, за которое кто ничего хорошего не сказал, ... а тут еще и обсерают.

Аватар для SiriusSGA_renamed_928651_19092022
Старожил
Регистрация:
11.06.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Velores:
66608:Денег в наличии
Лучше просто деньги.
Аватар для LA2_Cobalt_renamed_14044_08052020
Мастер
Регистрация:
12.04.2005
Знаток
Награжден за: За помощь в развитии раздела Black Desert Признанный автор
Награжден за: За переводы статей по Aion
Re: Фанатская локализация
Сообщение от APXEOLOG_:
Тупанул. У меня тут по 5 копий всех файлов, путаюсь уже. Ну это вин <3
Заменил только yd_ygo540.ttf, Все нормально кроме "Войти", потом еще второй шрифт заменю.
Ага, вижу. Нужно yoon_snail_b.ttf лечить

[Манчкин 27%] [Убийца 3%] [Тусовщик 7%] [Исследователь 63%]
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от APXEOLOG_:
Цитата:
Сообщение от Yukkuri
йоптить, а я тут потею над литературным переводом
И прав
На данной стадии Вы оба не правы ...

Кто может, пусть считывается, пусть страется. Я от себя тоже стараюсь, ... когда понимаю что переводчики напереводили, при чем четыре ... тогда чё думаю, я не видел игру изнутри, Раз перевело "Ноги", значить наверно это Ноги, если перевело "Деньги", так наверно так будет ...

Ну а сели вот так: Причины дальнейшего ущерба, нанесенного объектам противника в ближнем бою критический удар, когда выраженное в процентах.

Вот тут я уже попотел. И писал руками, и придумывал головой: В ближнем бою наносит критические удары при дополнительном ущербе в процентах.

И не судите если плохо придумал. Я понятия не имею, что это я вообще перевожу. Что догадался, то и перевел.

Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Velores:
Цитата:
Сообщение от Prizrak25
вписывать их в переведенный фрагмент в таком виде: 178488: Урон снижается при магической атаке.
this
Я просто видел, кто то без цифорок писал переводы... Но если надо цифры, то ок. буду и дальше так продолжать.

Добавлено через 4 минуты
Примерно вот так я перевожу, когда понимаю что и к чему.

Переводы:
Цели уничтожаются, вы не сможете использовать.
Цель - уничтожить, не доступен.
Цель уничтожена и не может быть использован.
цель уничтожена и не может быть использован.

Думаю сделал перевод относительно понятно. Тем более что я не знаю что это за сообщение. Но догадываюсь, что наверно когда противник уже мертв, и ты его выделяешь, то не может использовать какой то там скил.
178764: Цель уничтожена. Действие недоступно.

Последний раз редактировалось Prizrak25_renamed_908138_24092019; 28.12.2012 в 00:51. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
179266:키를 누를 때 기술 발동

Когда вы нажимаете на мотор навыков
Технология срабатывает при нажатии клавиши
Вызывается, когда пользователь нажимает ключевая технология
при нажатии клавиши, когда технология триггера

..... Вот скажите мне, ... те кто считает, что переводить легко, ... как это перевести, если не шевелить головой... Конечно я вчитываюсь в эти четыре переводчика, и если придумаю что то, то пишу ...
А если что то не придумаю, впишу оптимальное...

Аватар для TRANSSEXUAL
Старожил
Регистрация:
06.01.2006
Re: Фанатская локализация
кто там переводит ? отошли иннове свою локализацию глядишь к весне релизик запилят
Ваши права в разделе