Цитата:
66630:강화 내구도
66630: Укрепление Прочность
достаточно владеть русским, чтоб не писать такую херню
Не соглашусь. Я понятия не имею куда это будет писать !!! Но из возможных переводов, этот мне показался оптимальным
Варианты:
Укрепление Прочность
Я будет укреплять
В усиленных обрамление
66630: Укрепление Прочность
Соотвественно, два варианты из четырех схожи, ну и скорее всего поставлю это ... а вот кто уже посчитает что это тупо, то пусть и придумает то, что там надо написать. Я не гений, я просто предлагал помогать, - все дружно взялись... и помогаем. Кто как может. За то можно большинство быстро перевести к ОБТ, а потом уже. кто шарит больше нашего, пусть правит. Править быстрее! И не надо мне говорить что дольше.
Всё. Я спать ... утром на работу, ...
Добавлено через 1 минуту
магическая атака, физическая защита и другие всем понятные характеристики - то лучше сразу заменять сокращениями типа маг. атк. , физ. защита.
Поддерживаю ... сразу не сообразил. Думаю что культурнее будет полностью. Но забыл при этом, что это ж блин перевод с Корейского. Буду потом исправлять, если что.