Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
Фанатская локализация
Автор темы: APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Дата создания: 26.12.2012 20:09
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Фанатская локализация
Фанатская локализация клиента на русский / английский языки. Используйте ее на свой страх и риск,
однако за несколько дней ОБТ забаненных еще не было.




Сообщение от Krot86:





Ловите.



Перевод
1. Совместный перевод находится здесь: http://notabenoid.com/book/35971/128177 (для начала только интерфейс)
2. Формат исходных данных - индекс:строка. При переводе не удаляйте индекс, т.е. перевод должен выглядеть как индекс:перевод.
3. В исходном тексте вы можете встретить форматирование. Например:
  • Подстановки (1). Например [~qst_report_npc_name~]. Эти фрагменты переводить не надо, они используются игровым движком чтобы подставлять значения в процессе генерации текста.
  • Подстановки (2). Разнообразные подстановки вида $1, $2 и т.д. Работать с ними как и с предыдущими подстановками.
  • Цветовой код. Например |cFF83DD5F(оригинальный текст)|r. Соответственно надо перевести только "оригинальный текст", оставив исходное форматирование.
4. Старайтесь выражаться кратко, чтобы сообщения имели минимум в длине. Из-за корейского шрифта часть надписей может не попадать в границы.

Сообщение от Velores:
Лайфхаки для "переводчиков"

0. Переводите сначала на английский, потом незнакомые англ слова на русский.

1. Не копируйте в гугл транслейт фразу вместе с индексом - он часто сбивает с толку переводчик.

2. Если перевод выглядит странно - попробуйте разбить его на несколько строк, можно вплоть до полного разбивания на слова.

3. Можете в другой вкладке переводить одно слово - тогда гугл даст вам много вариантов и синонимов.

4. Поищите картинки в гугле по непонятному (странному) слову.

5. Помните, что в корейском языке совсем другой порядок слов в предложении.
Вопросы по переводу можете постить тут или мне в личку / скайп (apxeolog)



Новый патчер RU и EN версии.
http://www.mediafire.com/?euoccye1j06cg6k

Для работы программы нужна Java

1. Запустите aapatcher_obf.jar, укажите путь к игровому архиву game_pak и нажмите Patch (режим оставьте "Normal")
2. Ждите и ничего не нажимайте :) Процесс занимает 2-8 минут в зависимости от скорости харда.
3. В случае успеха появится надпись об успешном патче, иначе вылезет ошибка.
4. Запускайте игру и смотрите.

Так же есть возможность откатить патч (запустить патчер, выбрать бэкап и нажать Restore)

Релизная информация
В связи со вступлением в силу с релиза обновления политики использования игрового клиента, рекомендую откатить русификатор и использовать корейский оригинал (либо просто не патчить русификатором после релизного патча)

Напоминаю, что в правила был добавлен пункт об использовании сторонних программ и модификации игрового клиента. Есть вероятность что этот пункт был добавлен именно против подобных проектов, и все пользователи могут попасть в бан.
Последний раз редактировалось APXEOLOG__renamed_992206_26092019; 31.01.2014 в 10:35.
11 пользователей оценили это сообщение: Показать
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
1. 키를 누를 때 기술 발동
2. 따라가기를 시작합니다
3. 따라가기를 중단합니다

1. При нажатии технология работы
2. Чтобы начать следовать
3. приостанавливает последующей деятельности по итогам

1 Технология срабатывает при нажатии клавиши
2 В верхней, чтобы начать
3 В верхней остановится

А ну выберете самый лучший перевод ??????????????

Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от TRANSSEXUAL:
кто там переводит ? отошли иннове свою локализацию глядишь к весне релизик запилят
Что б предложить Инове или Маил.ру это ... надо еще месяц довести до ума то, что мы щас нарежем. И то, это будет настолько ломаный перевод... Чтоб качественно перевести всё, ... надо что б все знали и штудировали игру, что б четкий был перевод. Лично я не могу, я в игру не играл, только видел много видео, и жду ОБТ очень ;)

Аватар для Alexdid770
Alexdid770
Guest
Re: Фанатская локализация
Я хочу вот что предложить, если в переводе мелькают слова такие как магическая атака, физическая защита и другие всем понятные характеристики - то лучше сразу заменять сокращениями типа маг. атк. , физ. защита. Потому как сами видите их закорючки очень короткие, а наши длинные выражения могут потом налезать на сами статы и не будет видно нефига. А перелопачивать потом весь этот пак запаритесь..
Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
..... Вот скажите мне, ... те кто считает, что переводить легко, ... как это перевести, если не шевелить головой... Конечно я вчитываюсь в эти четыре переводчика, и если придумаю что то, то пишу ...
А если что то не придумаю, впишу оптимальное...
думают они головой
Цитата:
66630:강화 내구도
66630: Укрепление Прочность
достаточно владеть русским, чтоб не писать такую херню
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Yukkuri:
Цитата:
66630:강화 내구도
66630: Укрепление Прочность
достаточно владеть русским, чтоб не писать такую херню
Не соглашусь. Я понятия не имею куда это будет писать !!! Но из возможных переводов, этот мне показался оптимальным

Варианты:
Укрепление Прочность
Я будет укреплять
В усиленных обрамление
66630: Укрепление Прочность

Соотвественно, два варианты из четырех схожи, ну и скорее всего поставлю это ... а вот кто уже посчитает что это тупо, то пусть и придумает то, что там надо написать. Я не гений, я просто предлагал помогать, - все дружно взялись... и помогаем. Кто как может. За то можно большинство быстро перевести к ОБТ, а потом уже. кто шарит больше нашего, пусть правит. Править быстрее! И не надо мне говорить что дольше.

Всё. Я спать ... утром на работу, ...

Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Alexdid770:
магическая атака, физическая защита и другие всем понятные характеристики - то лучше сразу заменять сокращениями типа маг. атк. , физ. защита.
Поддерживаю ... сразу не сообразил. Думаю что культурнее будет полностью. Но забыл при этом, что это ж блин перевод с Корейского. Буду потом исправлять, если что.

Последний раз редактировалось Prizrak25_renamed_908138_24092019; 28.12.2012 в 01:29. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для Alexdid770
Alexdid770
Guest
Re: Фанатская локализация
Хотел вам помоч перведить, а с планшета на нотабеноиде нельзя править ;(
Аватар для LoRdFoN_renamed_819933_01062021
Storyteller
Регистрация:
09.05.2011
Лучник Игрок Revelation. Проверено GoHa.Ru. Признанный автор
Награжден за: За перевод статьи, рассказывающей о вселенной ArcheAge
Re: Фанатская локализация
молодцы ребята
Аватар для Yukkuri
Предводитель
Регистрация:
26.03.2011
Медаль "1К лайков" GoHa.Ru - 10 лет
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
Не соглашусь. Я понятия не имею куда это будет писать !!! Но из возможных переводов, этот мне показался оптимальным

Варианты:
Укрепление Прочность
Я будет укреплять
В усиленных обрамление
66630: Укрепление Прочность

Соотвественно, два варианты из четырех схожи, ну и скорее всего поставлю это ... а вот кто уже посчитает что это тупо, то пусть и придумает то, что там надо написать.
ну чувааак
достаточно слегка задействовать мозг, чтоб хотяб "Укрепление прочности" выдать. а не тупо копипастить, что тебе переводчик выдал.

Сообщение от Prizrak25:
Я не гений, я просто предлагал помогать, - все дружно взялись... и помогаем. Кто как может. За то можно большинство быстро перевести к ОБТ, а потом уже. кто шарит больше нашего, пусть правит. Править быстрее! И не надо мне говорить что дольше.
ты думаешь такое возможно править? придется тупо самому переводить, ибо хз, чо ты там намутил таким способом.
Аватар для Prizrak25_renamed_908138_24092019
Писaтель
Регистрация:
03.03.2012
Re: Фанатская локализация
Общими усилиями добили: Готово: 50%,

Спокойно иду спать ;)

Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Yukkuri:
ты думаешь такое возможно править? придется тупо самому переводить, ибо хз, чо ты там намутил таким способом.
не переживай ;) я сильно не мудрил ;)
Приятной ночи ...

Всё будет супер ;)

Последний раз редактировалось Prizrak25_renamed_908138_24092019; 28.12.2012 в 01:45. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для NoSleeping
Старожил
Регистрация:
07.08.2006
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Prizrak25:
1. 키를 누를 때 기술 발동
2. 따라가기를 시작합니다
3. 따라가기를 중단합니다

1. При нажатии технология работы
2. Чтобы начать следовать
3. приостанавливает последующей деятельности по итогам

1 Технология срабатывает при нажатии клавиши
2 В верхней, чтобы начать
3 В верхней остановится

А ну выберете самый лучший перевод ??????????????
1 взаимодействие с техникой
2 двигаться
3 остановится

Аватар для jSys
jSys
Guest
Re: Фанатская локализация
Аватар для alks
Фанат
Регистрация:
29.02.2012
Re: Фанатская локализация
176999:공격대장:$1

Google translate:
176999:Attack colon: $ 1
176999:Атака толстой кишки: $ 1



Есть какие-нибудь соображения?
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от alks:
공격대장
Я не переводчик, но совместив "атака" и "ректальная" (один из вариантов перевода второго слова), я бы поставил на "Удар в спину"
Аватар для dzhaf_renamed_763617_26052021
Гигант мысли
Регистрация:
27.08.2010
Re: Фанатская локализация
Сообщение от alks:
176999:공격대장:$1

Google translate:
176999:Attack colon: $ 1
176999:Атака толстой кишки: $ 1



Есть какие-нибудь соображения?
посадить на кол
Аватар для Satanich_renamed_27933_21122019
Фанат
Регистрация:
01.11.2005
Re: Фанатская локализация
Блин народ, когда переводите вас же просили ставить после двоеточия пробел.
И ещё, я конечно понимаю что не все лауреаты премии по русскому языку, но писать "Ни хватает денег" или "Ни хватает очков работы." по моему уже перебор. Просто резануло глаза сразу
Аватар для alks
Фанат
Регистрация:
29.02.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Satanich:
Блин народ, когда переводите вас же просили ставить после двоеточия пробел.
Это когда просили? Вроде в первом сообщении написано:
Сообщение от APXEOLOG_:
2. Формат исходных данных - индекс:строка. При переводе не удаляйте индекс, т.е. перевод должен выглядеть как индекс:перевод.
Аватар для APXEOLOG__renamed_992206_26092019
Гигант мысли
Регистрация:
18.12.2012
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Satanich:
Блин народ, когда переводите вас же просили ставить после двоеточия пробел.
Не надо пробелов, иначе они в тексте будут.
Аватар для Satanich_renamed_27933_21122019
Фанат
Регистрация:
01.11.2005
Re: Фанатская локализация
Сори, это про другое, нет так нет.
Аватар для Duke
Hail to the King Baby
Регистрация:
25.09.2009
Зомби мутанта Знаток Lineage2
Re: Фанатская локализация
Сообщение от APXEOLOG_:
Я не переводчик, но совместив "атака" и "ректальная" (один из вариантов перевода второго слова), я бы поставил на "Удар в спину"
хотеть такой перевод
Аватар для Hache_renamed_760208_27022020
Гуру
Регистрация:
08.08.2010
Re: Фанатская локализация
хД "Ректальная"

Аватар для Litheer2_renamed_943355_02092023
Знаток
Регистрация:
03.09.2012
Re: Фанатская локализация
ИМХО ребята прекратите писать очки работы - предлагаю назвать их очками действия и сокращение (ОД) а то очки работы звучит не очень

Добавлено через 11 минут
да и пожалуйста господа не пишите "можна", "реснуть", "суммон" - не поленитесь написать "воскресить", "призвать", а не тупо копипастить то что вам дает переводчик

Osvald интернет сообщество "Свобода".

Сообщение от evekin:
Можно будет купить игровую валюту и уже на неё купить любых шипов в игре, как в еве в общем. Так что такие как ты, кто не тратит деньги на игры, можете хоть слюной подавиться, хоть жабой удушиться, но люди, которые не хотят тратить время на гринд всегда будут во всех играх.
Но Star Citizen не п2в!
Последний раз редактировалось Litheer2_renamed_943355_02092023; 28.12.2012 в 12:40. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для IBlackI_renamed_724560_27112020
Предводитель
Регистрация:
04.02.2010
Победитель конкурса
Награжден за: За победу в челендже Император севера Признанный автор
Награжден за: За помощь и полезные топики в разделе ArcheAge
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Litheer2:
ИМХО ребята прекратите писать очки работы - предлагаю назвать их очками действия и сокращение (ОД) а то очки работы звучит не очень
С какой радости? Эти очки тратяться исключительно на "работу", так схренали их называть очками действия?

Почему Стелларис - кал

Почему ТВ Ваха - кал


-Вы, сударь, обвиняетесь в злодействах, получите приговор!
-Но какие ваши доказательства?
-Нам не нужны доказательства, ведь всем всё и так понятно.
Аватар для Zumi
Маньяк
Регистрация:
22.07.2009
Джентльмен
Re: Фанатская локализация
Чувствую вы еще будете столько же как переводите а то и дольше, править перевод от ошибок и всего остального, что там некоторые на переводили
Аватар для IBlackI_renamed_724560_27112020
Предводитель
Регистрация:
04.02.2010
Победитель конкурса
Награжден за: За победу в челендже Император севера Признанный автор
Награжден за: За помощь и полезные топики в разделе ArcheAge
Re: Фанатская локализация
Сообщение от Litheer2:
е пишите "можна", "реснуть", "суммон" - не поленитесь написать "воскресить", "призвать", а не тупо копипастить то что вам дает переводчик
Ололошеньки, т.е. "можна, реснуть, суммон" дает переводчик?

Почему Стелларис - кал

Почему ТВ Ваха - кал


-Вы, сударь, обвиняетесь в злодействах, получите приговор!
-Но какие ваши доказательства?
-Нам не нужны доказательства, ведь всем всё и так понятно.
Re: Фанатская локализация
ох ты ж йооожик.
Ваши права в разделе