Quote:
Originally Posted by Zan
Мне сугубо наплеватьвсе равно
Врешь, же. Сам же себя павлином прзнал

Хорошо, не буду.
Добавлено через 6 минут
Quote:
Originally Posted by Numenorian
Ivan The fearsome?

это если без Гугл транслейта
кстати вопрос про практическое применение английского: как часто приходится пользоваться в повседневной жизни всякими сложными грамматическими правилами типа согласования времен, например какой-нибудь past\future perfect continuous ну и все в этом духе?
или в основном все-таки present\past\future simple? ну или на крайняк present\past\future continuous

The Terrible. Что совсем неверно отражает то, что мы вкладываем в слово "Грозный", да? Хотя по своему содержанию он как раз был ближе к terrible, по моему мнению. То же самое со словом "страшный" в "Страшном суде".
Что касается твоего вопроса, правила отражают реалии языка - поэтому пользуются не правилами, а языком, который объясняется праилами. Согласованием времен пользуются всегда и постоянно; временные формы глаголов - это не согласование времен (хоть им имеют к нему отношение), и даже не "правило" per se.
Конечно, в простой речи чаще всего встречаются формы simple и perfect; "экзотические" формы (типа future perfect) - реже, но все зависит от необходимости. Сам вопрос это скорее к любителям статистики, в общем.
Добавлено через 1 минуту
Quote:
Originally Posted by Хомыч
https://www.ted.com/talks/andreas_ek...search_results
9 минут всего
Добавлено через 9 минут
Quote:
Originally Posted by Brownie
суть вопроса в том что переводят как terrible и вопринимают в значении "ужасный", а не "грозный", что и порождает двусмысленности
Сейчас, например, все более популярным становится Ivan the Awesome. Но да, суть вопроса была именно в этом.
Просто слово "страшный" в словосочетании "Страшный суд" - это не совсем слово русского языка. Это церковнославнское слово. И переводить его столио бы не с русского (где оно, конечно, не двусмыленно и означает "внушающий страх", "пугающий"), а с церковнославянского. А там оно означает не только и не столько это, сколько "внушающий трепет или благоговение".
Например, на Литургии каждый день говорится о "...Небесных и Животворящих Страшных Христовых Тайнах" - конечно, ни о каком страхе в нашем понимании речь не идет. Как и в словах "страх Божий". Это не ужас и не страх наказания - это трепет от величия, в первую очередь. Конечно, Страшный суд будет и страшным в современном русском смысле слова, однако не об этом его название.
Не забывайте, что язык богослужения в Русской церкви - это церковнославянский язык, а не русский. Хотя, конечно, есть соблазн его таковым называть для удобства.