Фанатская локализация клиента на русский / английский языки. Используйте ее на свой страх и риск,
однако за несколько дней ОБТ забаненных еще не было.
Сообщение от Krot86:
Ловите.
Перевод
1. Совместный перевод находится здесь: http://notabenoid.com/book/35971/128177 (для начала только интерфейс)
2. Формат исходных данных - индекс:строка. При переводе не удаляйте индекс, т.е. перевод должен выглядеть как индекс:перевод.
3. В исходном тексте вы можете встретить форматирование. Например:
Подстановки (1). Например [~qst_report_npc_name~]. Эти фрагменты переводить не надо, они используются игровым движком чтобы подставлять значения в процессе генерации текста.
Подстановки (2). Разнообразные подстановки вида $1, $2 и т.д. Работать с ними как и с предыдущими подстановками.
Цветовой код. Например |cFF83DD5F(оригинальный текст)|r. Соответственно надо перевести только "оригинальный текст", оставив исходное форматирование.
4. Старайтесь выражаться кратко, чтобы сообщения имели минимум в длине. Из-за корейского шрифта часть надписей может не попадать в границы.
Сообщение от Velores:
Лайфхаки для "переводчиков"
0. Переводите сначала на английский, потом незнакомые англ слова на русский.
1. Не копируйте в гугл транслейт фразу вместе с индексом - он часто сбивает с толку переводчик.
2. Если перевод выглядит странно - попробуйте разбить его на несколько строк, можно вплоть до полного разбивания на слова.
3. Можете в другой вкладке переводить одно слово - тогда гугл даст вам много вариантов и синонимов.
4. Поищите картинки в гугле по непонятному (странному) слову.
5. Помните, что в корейском языке совсем другой порядок слов в предложении.
Вопросы по переводу можете постить тут или мне в личку / скайп (apxeolog)
1. Запустите aapatcher_obf.jar, укажите путь к игровому архиву game_pak и нажмите Patch (режим оставьте "Normal")
2. Ждите и ничего не нажимайте :) Процесс занимает 2-8 минут в зависимости от скорости харда.
3. В случае успеха появится надпись об успешном патче, иначе вылезет ошибка.
4. Запускайте игру и смотрите.
Так же есть возможность откатить патч (запустить патчер, выбрать бэкап и нажать Restore)
Релизная информация
В связи со вступлением в силу с релиза обновления политики использования игрового клиента, рекомендую откатить русификатор и использовать корейский оригинал (либо просто не патчить русификатором после релизного патча)
Напоминаю, что в правила был добавлен пункт об использовании сторонних программ и модификации игрового клиента. Есть вероятность что этот пункт был добавлен именно против подобных проектов, и все пользователи могут попасть в бан.
Последний раз редактировалось APXEOLOG__renamed_992206_26092019; 31.01.2014 в 10:35.
Играл с русским - все ок. Хотя бы понимаю, что отвечаю на запрос и пати могу кинуть. Да и двурук брать или обычный меч. Полезный движняк вообщем. Огромное спасибо Археологу и всем, кто переводил за труды
Играл с русским - все ок. Хотя бы понимаю, что отвечаю на запрос и пати могу кинуть. Да и двурук брать или обычный меч. Полезный движняк вообщем. Огромное спасибо Археологу и всем, кто переводил за труды
а статы на шмоте переведены? и "да"/"нет" на всяких запросах?
а то, легко ж должно быть, поиском нужные реплики найти и перевести.
Добавлено через 31 минуту
там кстати нарно еще имеет смысл вообще убрать ру перевод названий локаций. ибо всё то не перевели, а перевод я смотрел, местами вообще не ок. и он не вида корейскоеназвание(транскрапция), а вида одно русскоеназвание, что только затруднит ориентацию.
Последний раз редактировалось Yukkuri; 02.01.2013 в 09:14.
Причина: Добавлено сообщение
там кстати нарно еще имеет смысл вообще убрать ру перевод названий локаций. ибо всё то не перевели, а перевод я смотрел, местами вообще не ок. и он не вида корейскоеназвание(транскрапция), а вида одно русскоеназвание, что только затруднит ориентацию.
а статы на шмоте переведены? и "да"/"нет" на всяких запросах?
а то, легко ж должно быть, поиском нужные реплики найти и перевести.
Да. Много полезного переведено впринципе. Зайдя в АА 1-ый раз я смог только бегать и прыгать. Когда врубил перевод - я уже нашел корешей и в пати бегал. Понял, как КВ отменять, коих я набрал целых 6))
отличный пруф, 3 слова видно
"труд" лол. еще "диалог" надо бы наверное на "поговорить" исправить. и там чотэ в правом верхнем углу непонятное.
Да) Немного другие цели приследовал снимая) Но в целом... Что перевод ингейм робит. А так да... переведено мало. Но то, что есть - безумно помогает. Во всяком случае по началу. Довольно тяжело по каждому вопросу интерфейса лезть на гайды Гохи.
PS. Все снес. Больно палевные видосы)
чот фэйлово довольно
"мин. ур." вместо той мошны на шмотках над бы
"вознаграждение" вместо "компенсация"
"ткань" вместо "роба"
"кожа" вместо "легкая броня"
"броня" вместо "доспехи"
"скорость атаки" покороче бы как-нить
и что еще за "река" на шмотках?
Добавлено через 7 минут
можно еще переименовать все виды оружия на 1Р/2Р-пуха, тип одноручное/двуручное. хотя на русском канеш не особо понятно, эт на инглише все знают 1H/2H
Добавлено через 4 минуты
да кароч кучу править можно, даже по этим скринам. там вон в окне с квестами, и опечатки, и неточный перевод, и слишком много слов на кнопочках.
Последний раз редактировалось Yukkuri; 02.01.2013 в 18:24.
Причина: Добавлено сообщение
Ну что ж, отлично. Спасибо автору и всем кто переводил. Для начала так вообще прекрасно.
Когда совсем не понимаешь, что делаешь - очень тяжело играть. Кидаешь пати или удаляешь из контактов грубо говоря. Я сейчас только КВ не понимаю толком о чем. Все остальное ясно. Нубам АА, вроде меня - отличное подспорье.
Когда совсем не понимаешь, что делаешь - очень тяжело играть. Кидаешь пати или удаляешь из контактов грубо говоря. Я сейчас только КВ не понимаю толком о чем. Все остальное ясно. Нубам АА, вроде меня - отличное подспорье.
Так вот я и говорил, что для таких как мы ... не важно супер перевод. А на первое время этого хватит.
Более культурный перевод можно уже сделать неспеша, а щас к ОБТ главное что б основа была переведена.
Добавлено через 1 минуту
Вот только я заметил что на квестах написано : Квест завершен. А он вроде как еще не завершен.
Вот это бы поправить, что б точно знать, выполняется он, или завершен );
Добавлено через 59 секунд
Ну и мелкие правки: Там где "Стоит 22 меди" к примеру... думаю надо написать: Цена ;)
Последний раз редактировалось Prizrak25_renamed_908138_24092019; 02.01.2013 в 22:27.
Причина: Добавлено сообщение