Справедливо. Люди часто не обращают внимания на то, что в игре все животные (вообще мобы) на самом деле носят не названия, а личные имена. Впрочем, в русском все равно официально нет артиклей, наш человек и не заметил бы разницы в переводе.
Да просто это тоже один из элементов языков, которые многие не улавливают. Собака никак не отражает саму собаку. Это абстрактное слово, которое принято за данность. Если собака называлась, например, кошкой, от этого ничего бы не изменилось. Разве что кошки назывались бы собаками. Но само слово никак не отображает то, что это животное из себя представляет. Но вот в восприятии когда ты говоришь гепард ты воспринимаешь конкретное животное. Это животное не похоже на гепарда, поэтому и гепардом быть не может. А как его назвать - это уже другой вопрос. Ему бы можно было дать прилагательное (Сумрачный Гепард, Оскверненный гепард (если верить, что это оскверненный Кралкаторриком зверь), но тогда отсутствует контекст, по которому это делать. Это животное весьма специфически украшено, а других гепардов в игре мы не видели. Выбора называть его гепардом поэтому у нас нет.
Еще немного насчет абстракции наименований: вот маленькие дети как раз называют предметы и животных, аппелируя к тому, что это животное/предмет делает (погремушка, мумука, бибика). Этими словами они воспроизводят реально существующий аспект. С возрастом у детей отпечатывается уже абстрактное слово, которое традиционно используется для какого-либо объекта.
Но если, предположим, ты встречаешь что-то доселе невиданное, ты сможешь дать ему название лишь аппелируя к его особенностям.
Здесь не та ситуация, конечно, но все равно я посчитал, это интересно будет отметить