Re: Информация о грядущем апдейте Rise of Isengard
Я более склоняюсь к следующему:
Перевести контент - намного проще. Перевод 3.2 (пусть 85-90%) был уже в октябре 2010. То есть, мыло быстро переводит актуальный для глобала апдейта, Турбина после бета-теста, засовывает его в свой клиент. Если у Мыла проблемы с биллингом, магазином - то они все это решают-решают, когда все нормально - Турбина уже отсылает готовый клиент.
Ей не надо делать клиент для Глобала и отдельный клиент для РУ. То есть, фактически, оптимизация работы разработчик-локализатор.
Хотя, если я угадал направление, то возможна ситуация, что на глобале появится русский язык, может такой вид неустойки...
Last edited by Arkue; 23.09.2011 at 17:43.
|