Жаль только очки работы будут медленно регениться (
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!
А чем тебе название-то не нравится? ) По-моему вполне подходящее.
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!
а печатное дело и обработка камня?
И где профа насчет картографов? Вроде где то видел, что можно карты рисовать и это как то связано с телепортами. Или я это выдумал?
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!
чего вы переживаете, на носу новое збт, а ети картинки еще со старого, там все могло поменяться - молоко больше не убивают а только связывают и стегают плеткой
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!
Переводится именно так. Печатное дело.
В случае с кожей я не знаю, тут я допустил вольное толкование, так как переводчик перевел именно "кожа", я изменил на "выделка кожи", в случае "обработка камня" эта надпись так и переводится, остальное тоже дословно. Печатное дело не знаю, так переводится, видимо карты и чертежи.
З.ы. Вообще слишком мало информации, ссылки на скрины, информация с которых достойна перевода и поможет в освоении беты, можно бросать мне в личку, постараюсь содействовать переводу и выложить, надлежащим образом оформив. Скажу честно, перевожу не я, не гугл, а живой человек, у которого есть достойный опыт перевода с корейского, включая игры. Все перевести конечно не получится, но самое необходимое можно постараться. Ну и естественно что не даю этими словами никому никаких обязательств, ибо колхоз дело добровольное. :)
Помощь в прохождении квестов. У играк будет журнал, где автоматически будут записываться события связанные с квестами. Игрок может вписать туда комментарий, добавить скрины и пустить в печать.
А они у магов в оффхенде вместо щитов будут ^^ Идея, поражающая своей новизной, ага? ;)
- Я бы с удовольствием сразился с тобой в интеллектуальной дуэли. Но ты, как я вижу, без оружия.
"Let honour be your shield, your sword, and your cloak: Let Ventrue save face, and you will go far."
All is dust!