Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
Перевод игры на русский
Автор темы: OdIUm_renamed_4523_24092019
Дата создания: 28.11.2011 22:32
Аватар для Erepb_renamed_569172_20042024
Маньяк
Регистрация:
10.06.2007
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Farkosigan:
Фильмы значит у нас он переводить разрешает ,а игры нет? толсто тролишь
Ещё один гуру переводов,давай покажи ка мне сколько игр полностью локализовано от ЛА.
Аватар для Юленька_renamed_693399_28092019
Забанен
Регистрация:
30.08.2009
Re: Перевод игры на русский
кто такое ЛА?
Аватар для SilverFang_renamed_599919_22092023
Маньяк
Регистрация:
11.03.2008
Re: Перевод игры на русский
Лос Анджелес?
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
кто такое ЛА?
юленька заходи к нам в уютненький переводик. там есть речь девушки, которая ломается перед парнем и не хочет выходить за него. будешь переводить..
Аватар для Юленька_renamed_693399_28092019
Забанен
Регистрация:
30.08.2009
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от upaal:
юленька заходи к нам в уютненький переводик. там есть речь девушки, которая ломается перед парнем и не хочет выходить за него. будешь переводить..
а вы даже голосовой перевод делаете?

PS только чото не верится, а так бы я зашла чо.
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
а вы даже голосовой перевод делаете?
типа голос у тебя ок?

как-то скромнее надо быть
Аватар для SilverFang_renamed_599919_22092023
Маньяк
Регистрация:
11.03.2008
Re: Перевод игры на русский
Обычно дело не в голосе, а в умении говорить.
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от upaal:
юленька заходи к нам в уютненький переводик. там есть речь девушки, которая ломается перед парнем и не хочет выходить за него. будешь переводить..
где я тут что-либо писал про голосовую озвучку?

типичный подростковый вы*бон девочки. даже обсуждать нечего.
Аватар для Erepb_renamed_569172_20042024
Маньяк
Регистрация:
10.06.2007
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
кто такое ЛА?
LucasArts
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Erepb:
LucasArts

короче, если и не будет русской озвучки то игра эта нахер будет не нужна. она не выделяется из ряда себе подобных абсолютно, кроме сюжета.
так ждав игру в надежде получить что-то новое, а потом узнать что какой-то ссаный вов перевели на русский а в 2011 его клон не могут - зачем так жить?

и да, такие вещи как "лукас артс не переводит игры на рус яз" надо постить и пруфить 10 раз гораздо раньше даты их релиза. то что они там хвойней страдают это 100%.

я так и знал что, возможно в чем-то прогадаю. а теперь в какой--то мере жалею даже что не предзаказал ру рифт, качал бы сейчас крафт сидел тихо-мирно на раннем доступе и не тужил.
Аватар для Юленька_renamed_693399_28092019
Забанен
Регистрация:
30.08.2009
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от upaal:
типа голос у тебя ок?

как-то скромнее надо быть
у меня ужасный голос.
а ты тролль.
Аватар для OdIUm_renamed_4523_24092019
Маньяк
Регистрация:
21.09.2004
Re: Перевод игры на русский
Ребят, давайте прекратим разглагольствование и конкретно ответим на вопросы:
1. Нашли ли мы где лежит и как пакуется текст, чтоб получить из него то, что надо переводить?
2. Придумали ли мы способ как переведенный текст впихнуть в игру? Моды, отдельная программа, замена файлов? Можно по этому вопросу обратиться непосредственно к разработчикам и спросить у них, может чего дельного подскажут.
3. Есть ли у нас желание и достаточное количество человек, для перевода этого огромного количества текстов?
4. Нужно согласовать действия, придумать план, выбрать лидера, который будет раздавать задания и объеденять результат (иначе все это превратиться в базар, где каждый будет переводить что хочется и как придумает)
5. Нужен редактор, для проверки русского языка, запятых, приведение текста к литературному стилю. Чтоб не было всяких "типа", "чувак", "пиу-пиу" и т.п.

Отвечаем на пункты по порядку. Если хоть на один из пунктов ответ нет - дальше можно не отвечать...Ибо без пункта 1, 2, 3 ничего конкретного не получится...
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от OdIUm:
Ребят, давайте прекратим разглагольствование и конкретно ответим на вопросы:
1. Нашли ли мы где лежит и как пакуется текст, чтоб получить из него то, что надо переводить?
2. Придумали ли мы способ как переведенный текст впихнуть в игру? Моды, отдельная программа, замена файлов? Можно по этому вопросу обратиться непосредственно к разработчикам и спросить у них, может чего дельного подскажут.
3. Есть ли у нас желание и достаточное количество человек, для перевода этого огромного количества текстов?
4. Нужно согласовать действия, придумать план, выбрать лидера, который будет раздавать задания и объеденять результат (иначе все это превратиться в базар, где каждый будет переводить что хочется и как придумает)
5. Нужен редактор, для проверки русского языка, запятых, приведение текста к литературному стилю. Чтоб не было всяких "типа", "чувак", "пиу-пиу" и т.п.

Отвечаем на пункты по порядку. Если хоть на один из пунктов ответ нет - дальше можно не отвечать...Ибо без пункта 1, 2, 3 ничего конкретного не получится...
тему перечитай на пару страниц назад и мб кое-что заметишь.

а лучше всего сказано тут http://notabenoid.com/book/24232/
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
а ты тролль.
а ведь так всегда любовь начинается.
Аватар для OdIUm_renamed_4523_24092019
Маньяк
Регистрация:
21.09.2004
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от upaal:
тему перечитай на пару страниц назад и мб кое-что заметишь.

а лучше всего сказано тут http://notabenoid.com/book/24232/
Тему начал я и периодически ее читаю. Я знаю что файлы достали, вопрос все ли и те ли?
А вот проблема внедрения их в игру, насколько мне известно, не решена. А затевать перевод, который нельзя будет использовать-глупо.
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от OdIUm:
Тему начал я и периодически ее читаю. Я знаю что файлы достали, вопрос все ли и те ли?
А вот проблема внедрения их в игру, насколько мне известно, не решена. А затевать перевод, который нельзя будет использовать-глупо.
imm42

написал, что работает над тем как вставить файлы обратно. на данный момент он выставил 3 наиболее крупных файла. их и переводим. это файлы диалогов.можно и остальные выложить Но смысл? файлы с названиями предметов, скиллов и интерфейса он уже нашел, но об этом позже.

сейчас нужны только переводчики и как можно больше больше. текст не сложный, объем пугает.
Аватар для Zem_renamed_66055_27072021
Гигант мысли
Регистрация:
12.12.2006
Re: Перевод игры на русский
имхо самый безкровный способ - это чтоб добрый дядя с чистым взором, через месяц после релиза запилил аддон, позволяющий в потоке переводить сабы используя гугл переводчик.
Трогать зашитые паки это полный бред и маразм

— У вас случайно нет такого знакомого с красным лицом, тремя глазами и ожерельем из черепов? — спросил он. — Который между костров танцует? А? Еще высокий такой? И кривыми саблями машет?
— Может быть и есть, — сказал я вежливо, — но не могу понять, о ком именно вы говорите. Знаете, очень общие черты. Кто угодно может оказаться.
Аватар для OdIUm_renamed_4523_24092019
Маньяк
Регистрация:
21.09.2004
Re: Перевод игры на русский
Еще раз повторю. Если не знаем как вставить в игру- переводить смысла нет.
Если переводить, то нужна организованность. ибо получится что все один и тот же кусок переводят. что глупо.
Аватар для Юленька_renamed_693399_28092019
Забанен
Регистрация:
30.08.2009
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Zem:
имхо самый безкровный способ - это чтоб добрый дядя с чистым взором, через месяц после релиза запилил аддон, позволяющий в потоке переводить сабы используя гугл переводчик.
Трогать зашитые паки это полный бред и маразм
забанят?
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от OdIUm:
Еще раз повторю. Если не знаем как вставить в игру- переводить смысла нет.
Если переводить, то нужна организованность. ибо получится что все один и тот же кусок переводят. что глупо.
спасибо кэп.
будем сидеть и ничивониделать
скоро релиз, а через пол года ожидания ру версии узнаем

русской озвучки не будет


ну а потом конец света и FFuuUUUUUUUUUUUUUUUUU
Аватар для Zem_renamed_66055_27072021
Гигант мысли
Регистрация:
12.12.2006
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
забанят?
Может и не забянят но это титанический труд.
Игра сейчас постоянно что-то докачивает и патчит, после релиза фиксы будут выходить тоннами и это будет продолжатся долго.
Не самый лучший момент чтоб менять оригинальные файлы.

Я понятия не имею возможно ли сделать такой аддон и куда там в памяти распаковываются эти сабы, чтоб можно было в реально времени их оттуда тянуть, но это относительно безопасно и не портит клиент

— У вас случайно нет такого знакомого с красным лицом, тремя глазами и ожерельем из черепов? — спросил он. — Который между костров танцует? А? Еще высокий такой? И кривыми саблями машет?
— Может быть и есть, — сказал я вежливо, — но не могу понять, о ком именно вы говорите. Знаете, очень общие черты. Кто угодно может оказаться.
Аватар для OdIUm_renamed_4523_24092019
Маньяк
Регистрация:
21.09.2004
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от upaal:
спасибо кэп.
будем сидеть и ничивониделать
скоро релиз, а через пол года ожидания ру версии узнаем
Мы и сейчас это знаем)
Но лично я привык заниматься вещами у которых есть шанс на реализацию. А не заниматься чем-либо, в надежде что когда-либо это может быть использовано.
А не думал что ты начнешь переводить, а тебе скажут: нет. нельзя внедрить в игру. или анонсируют официальную русскую версию? что тогда?
Прежде чем что-то делать - надо точно знать, что это реализуемое в принципе. если нет - то начинать нет смысла. На одном интузиазме далеко не уедешь. людям, которые будут переводить, надо видеть, что они делают это не зря.
Аватар для Юленька_renamed_693399_28092019
Забанен
Регистрация:
30.08.2009
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Zem:
Может и не забянят но это титанический труд.
Игра сейчас постоянно что-то докачивает и патчит, после релиза фиксы будут выходить тоннами и это будет продолжатся долго.
Не самый лучший момент чтоб менять оригинальные файлы.

Я понятия не имею возможно ли сделать такой аддон и куда там в памяти распаковываются эти сабы, чтоб можно было в реально времени их оттуда тянуть, но это относительно безопасно и не портит клиент
мож просто подождать русскую локализацию? Она будет я знаю.
Аватар для leamaS_renamed_839836_15102020
Маньяк
Регистрация:
03.08.2011
Re: Перевод игры на русский
Сообщение от Юленька:
Она будет я знаю.
надежда умирает ... в постели

кстати, Юль, откуда информация, что перевод с озвучкой 1 млн?
Аватар для imm42
imm42
Guest
Re: Перевод игры на русский
Вообще планировал написать объемный пост по текущему положению дел, но копать в свободное время интереснее, чем отчитываться =)
Сообщение от OdIUm:
Ребят, давайте прекратим разглагольствование и конкретно ответим на вопросы:
1. Нашли ли мы где лежит и как пакуется текст, чтоб получить из него то, что надо переводить?
Клиент игры поддерживает несколько языков, поэтому в таком приложении реализуется механизм поддержки этих нескольких языков. В многоязычных приложениях обычно в исходниках все пишут на родном языке, а перевод делают в файлах локализации. В данном случае диалоги описываются в скриптах для диалогов, но в самой игре, играя в английскую версию, мы видим результат перевода с английского на английский. В нужных местах подставляются строки из файлов локализации. Файлы локализации с текстами находятся в архиве swtor_en-us_global1.tor. Сами архивы находятся в директории Assets. Архивы пакуются «своим» алгоритмом. Существует утилита, которой можно распаковать. Называется EasyMYP. Программа, имхо, фиговая, но файлы из архивов она достает. В самих архивах файлы не имеют нормальных имен. Вместо имени у каждого файла две hex-строки разделенные знаком подчеркивания. Очевидно сделано это для того, чтобы усложнить процесс создания модов. На одном англоязычном ресурсе игрокопателей есть тема посвященная SWTOR. Там есть много полезной информации. Например кто-то там утверждает, что первая часть имени файлов для иконок есть контрольная сумма (какой-то из CRC). Толку от этого правда не много. Сами файлы с текстами хранятся в «скомпилированном» виде. Структура файла частично разгадана. Частично потому, что у каждой записи есть еще несколько полей, которые непонятно что означают, но текст достаются легко. Собственно тексты переводить можно, но это сопровождается с некоторыми сложностями. При переводе непонятно что именно ты переводишь. Видно только реплику, но неизвестен контекст. Например строка может быть каким-нибудь коротким восклицанием, но эмоциональную окраску не узнаешь. Здесь не все так грустно. Способ которым можно разбить все строки по диалогам есть, но здесь писать о нем пока не буду. Если это прям очень важно или интересно, то напишу позже.
Цитата:
2. Придумали ли мы способ как переведенный текст впихнуть в игру? Моды, отдельная программа, замена файлов?
С одной стороны можно ответить утвердительно. Есть идея, которую реализовать не очень просто. До выхода релиза можно только предположения строить. Но идея не фантастичная. Неизвестны только трудозатраты. На деле может оказаться, что предложенный подход невыполним на практике. Проще тему перечитать, я по этому вопросу вроде все уже изложил. Могу добавить про моды и замену файлов. Аддонов нам пока не обещали и, лично мне, неизвестно когда они появятся. Но если у нас будет перевод и BioWare предложит API для разработки аддонов, то субтитры в игре будут сделаны за несколько часов (при условии, что в API можно будет как-то получить строку текущей реплики). Замена файлов, на мой взгляд, здесь самый трудный путь. Во-первых, обойти защиту от модинга довольно сложно, а во-вторых, любой модинг ломается разработчиками одним простым патчем, если им это нужно будет конечно.
Цитата:
Можно по этому вопросу обратиться непосредственно к разработчикам и спросить у них, может чего дельного подскажут.
Идея интересная. Я к сожалению, не владею английским языком на столько, чтобы написать слезное прошение к разработчиком =) Ну или грамотное. Вернее написание чего-либо на английском занимает много времени, т.к. практики такой почти не имею. Вот слушать или читать — это пожалуйста =) Но это все фигня. Лично для меня ответ разработчиков очевиден. Ничего они не подскажут. Хотя было бы здорово, если бы кто-нибудь попробовал и я бы ошибся.
Цитата:
3. Есть ли у нас желание и достаточное количество человек, для перевода этого огромного количества текстов?
И вот как мы должны на этот вопрос отвечать? Каждый согласный должен написать «+1»?
Цитата:
4. Нужно согласовать действия, придумать план, выбрать лидера, который будет раздавать задания и объеденять результат (иначе все это превратиться в базар, где каждый будет переводить что хочется и как придумает)
Есть предложения? Я вот на вопросы ответил.
Цитата:
5. Нужен редактор, для проверки русского языка, запятых, приведение текста к литературному стилю. Чтоб не было всяких "типа", "чувак", "пиу-пиу" и т.п.
Ну об этом вообще рановато говорить.

Цитата:
Отвечаем на пункты по порядку. Если хоть на один из пунктов ответ нет - дальше можно не отвечать...Ибо без пункта 1, 2, 3 ничего конкретного не получится...
Эх... Я вам всем так скажу: шансов на успешный перевод сейчас очень мало. Лично меня это устраивает. Если будет фейл, то потраченного времени жалеть не буду. Другое дело, что каждый присоединившийся увеличивает шансы на успех.

Еще пока пост писал, тут «понаотвечали»...
Цитата:
Еще раз повторю. Если не знаем как вставить в игру- переводить смысла нет.
Если переводить, то нужна организованность. ибо получится что все один и тот же кусок переводят. что глупо.
До релиза ничего не узнаем вообще. Будем сидеть сложа руки? Ты можешь обосновать почему нет смысла? Я вот смысл вижу. Смысл был бы даже тогда, если бы была 100% гарантия того, что перевод накроется. Если сейчас нет организованности, на твой взгляд, и она прям так крайне важна, то предложи что-нибудь конкретное. В данный момент у нас вообще один человек только переводить готов, а остальные только ждут чего-то. По ссылке бы зашел хоть и увидел, что переводить один и тот же кусок проблематично. Вообще я думаю так: те кто реально готов участвовать в переводе, тот и сам представляет все проблемы (по своей части) и понимает как это должно делаться. Смысл решать вопросы в начале, которые легко решаются в процессе? Можно так год планировать «как мы будем делать перевод» а потом понять, что он уже нафиг не нужен. Или прям так нужен план действий? Я могу написать свою версию. Только оно того стоит на данном этапе? Я сейчас потратил время на пост, которое мог потратить на заливку остальных текстов на нотабеноид.

Лично я жду релиза для провекри своей идеи. Пока жду, можно что-то делать.
1 пользователь оценил это сообщение: Показать
Ваши права в разделе