профессионалов, которые переводят с промта на русский очень мало, легче найти тех кто переводит с английского на русский.
http://notabenoid.com/ сюда выложите текст кто игру расковырял и киньте всем участникам гохи ссылку. анонимно все потихонечьку будут переводить, кто чем сможет, кто что знает. потом наиболее лучший вариант перевода соберете в одно и обратно впихнете в игру.
Что сложного, если такие сайты есть в России. гордиться блин надо
на тебе, переводи: https://images-pub.goha.ru/trurl/536...6D8FB5DCB98.po
в архиве swtor_en-us_global_1 таких файликов 3576 штук, сколько в остальных архивах локализации (их 24 вроде) - не смотрел.
Так что как раз к тому времени как EA сделает русскую озвучку и переведешь... возможно...
Добавлено через 7 минут
народ, вы путаете SWTOR с ла2 или синглом. Тут ГИГАБАЙТЫ текстов.
Кто-нибудь видел когда-то игру, у которой КАЖДАЯ шмутка имеет свою уникальную иконку?
Don't try this at home. You were warned.
Тому остаюсь свидетелем. Боец за счастье трудового народа всей земли, Закаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища Августа Бебеля
Последний раз редактировалось Trurl; 09.12.2011 в 21:53.
Причина: Добавлено сообщение
у кого-нибудь есть знакомые в еа раша или в 1с. может какие-то есть мысли у них насчет перевода?? нам бы знать только, полностью ли будут переводить или нет. ато если только сабы - фейл. что мы хуже французов или немцев?
Don't try this at home. You were warned.
Тому остаюсь свидетелем. Боец за счастье трудового народа всей земли, Закаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища Августа Бебеля
на тебе, переводи: https://images-pub.goha.ru/trurl/536...6D8FB5DCB98.po
в архиве swtor_en-us_global_1 таких файликов 3576 штук, сколько в остальных архивах локализации (их 24 вроде) - не смотрел.
Так что как раз к тому времени как EA сделает русскую озвучку и переведешь... возможно...
Добавлено через 7 минут
народ, вы путаете SWTOR с ла2 или синглом. Тут ГИГАБАЙТЫ текстов.
Кто-нибудь видел когда-то игру, у которой КАЖДАЯ шмутка имеет свою уникальную иконку?
это не ко мне, я по анг норм понимаю - буду играть в оригинале,так што сам и переводи
Добавлено через 3 минуты
Сообщение от Trurl:
Отвечашь? 50339 иконок шмуток.
ну заливаешь, достаточно на торхеде глянуть что изредко да повторяются!
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.Rome 15:1
Последний раз редактировалось Hate18_renamed_639681_04072020; 10.12.2011 в 05:23.
Причина: Добавлено сообщение
ну заливаешь, достаточно на торхеде глянуть что изредко да повторяются!
пока не заливаю. Будет время - отконвертирую в png (они все в dds) и тогда уж залью. Там 106М этих самых иконок (1.5-3к каждая), на торхеде просто обламались возиться с таким количеством.
Don't try this at home. You were warned.
Тому остаюсь свидетелем. Боец за счастье трудового народа всей земли, Закаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища Августа Бебеля
Перевод на русский язык с озвучкой стоит 1 млн долларов. Это хватит, чобы 20 тыс русских купило переведеную игру. Столько даже на гохе можно найти.
Что значит "даже"? Можно подумать что где-то побольше ммошников собирается!
А вообще согласен, просто они не будут этим заниматься, пока не убедятся что проект стабилен и приносит денег.
Don't try this at home. You were warned.
Тому остаюсь свидетелем. Боец за счастье трудового народа всей земли, Закаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища Августа Бебеля
Там можно переводить фильмы, книги и фразы. Предлагаешь как «книгу» переводить? Мне вместо глав придется писать имена файлов, а все имена файлов у нас имеют вид типа 714214BF_08E8771D620DBF8C. Залить то мне не сложно, я это скриптом сделаю, но вот где гарантии, что перевод не прикроют? Это же не книга. Если переводить фразами, то там не понятно как все сгруппировать. Если переводить как субтитры к фильму, то нужно заливать файлы srt.
Если надо переводить через браузер, то могу развернуть нашу платформу для перевода до понедельника.
Вообще я же архив выкладывал. Можно взять там любой файлик, в котором по текстам видно, что это диалоги. На форуме просто сказать, что такой-то файл перевожу. Или взять poedit и открыть в нем файл, который выложил Trurl.
Вообще я же архив выкладывал. Можно взять там любой файлик, в котором по текстам видно, что это диалоги. На форуме просто сказать, что такой-то файл перевожу.
легче кинуть всем участникам форума ссылку на нотабенойд. так будет лучше, поверь. ведь кто-то лучше переводит, кто-то хуже. а худший вариант перевода на этом сайте очень легко удаляется сосбтвенно модерацией.
какбе банальный патч не повыпиливал все несоответствия как битые файлы.
успехов.
За пожелание спасибо, а вот в первом предложении не понял о чем речь. Какие файлы? Какой патч? Сомневаюсь что после релиза будут глобальные правки диалогов. А небольшие изменения отслеживаются элементарно.