Астрографический регион: Colonies Region (Регион колоний)
Лояльность: Независимая
Статус: Оккупирована Империей
Местность: Равнины, иссечённые шрамами войны
Ключевые факты: Империю Ситов особо интересуют промышленные фабрики на планете, но местное сопротивление противостоит полной оккупации
Описание
Немногие зоны в галактике настолько сильно ощутили отсутствие мира, обещанного при подписании Корусантского Договора, как планета Balmorra (Балморра). Свирепая и независимая, эта давняя планета-союзница Республики была галактическим лидером по производству усовершенствованных дроидов и оружия. Теперь же рабочие Balmorra живут под гнётом имперских оккупационных сил.
Вскоре после колонизации в период становления Республики, Balmorra стала раем для одних из самых активных производителей мощного вооружения и боевых дроидов в известной части галактики. Эти военные ресурсы, наряду со стратегическим расположением планеты поблизости от Внутренних Миров (Core Worlds), привели Balmorra к постоянному состоянию войны. Положив глаз на военное вооружение, производимое на планете, Империя Ситов решила захватить Balmorra. В ответ на это Галактическая Республика отправила солдат, чтобы помочь балморрцам в их борьбе за сохранение независимости.
В то время как война продолжала разрастаться, измученная Республика уже не могла себе позволить тратить свои силы на Balmorra. Волна за волной республиканские войска возвращались с планеты для передислокации в других зонах галактики, пока наконец Республика не была вынуждена официально прекратить поддержку Balmorra согласно Корусантскому Договору. Небольшая подпольная группа войск Республики была оставлена на планете для помощи местному сопротивлению, но балморрцы осознавали истинное положение вещей - их бросили. Но даже при этом Империя всё ещё не могла взять Balmorra под полный контроль.
Теперь, спустя годы после подписания Договора, перегруппировавшаяся и восстановившаяся Республика пробует на прочность границы хрупкого мира с Империей, возвращая отозванные ранее с планеты подкрепления. И хотя балморрцы принимают помощь Республики, они мало скрывают своё возмущение тем, что в прошлом их оставили на произвол судьбы. Тем временем Империя усиливает своё присутствие на планете, полная решимости захватить вооружения Balmorra и раз и навсегда положить конец конфликту.
Источник
_________________ Перевод: Cane
Поправки приветствуются
Цитата:
Цитата:
astrosaki: lol good point. opinions are liek assholes. everybody has one and noone thinks that theirs stinks.
Последний раз редактировалось Cane; 21.10.2009 в 09:39.
Cane, вы так старательно избегаете перевода некоторых названий, как, например, Корусанта или здесь Балморры. Но зачем тогда ты перевел Balmorrans? Сделал бы их жителями/населением Balmorra )
Xairex, я не про то, что глаз режет - нормально. Но либо не переводить вообще, либо переводить везде, а то странно.
В Вукипедии упоминается как Балморра.
Xairex, я не про то, что глаз режет - нормально. Но либо не переводить вообще, либо переводить везде, а то странно.
В Вукипедии упоминается как Балморра.
ты бред какой то говоришь...ты понял что имелось в виду Балморра?Понял...
Лучше спасибо человеку напиши, а не мелкие замечания.
I live in the games...
"I cannot fail like this! Conquest is the destiny of the Sith Empire!" ―Naga Sadow Мой канал на Youtube
Xairex, я не про то, что глаз режет - нормально. Но либо не переводить вообще, либо переводить везде, а то странно.
В Вукипедии упоминается как Балморра.
Да, я согласен, просто если будем переводить все, то может получиться кривовато в некоторых аспектах. Например, названия классов. Для "Trooper" в нашем словарике есть несколько вариантов перевода на русский. Какой именно считать каноничным и общепринятым никто не знает. Переводить как "Трупер" тоже тупо, это не перевод, а транслитерация на русском. В таких случаях лучше оставить оригинальное написание, все поймут и не будет претензий. То же самое с планетами, персонажами и т.д.
В общем, Кейну решать, как автору перевода.
Сообщение от DarthZoom:
ты бред какой то говоришь...ты понял что имелось в виду Балморра?Понял...
Лучше спасибо человеку напиши, а не мелкие замечания.
А чего сразу бред? :) Нормальное замечание у человека, имеет право высказаться.
Лучше сейчас прийти к "стандарту", нежели обсуждать подобные моменты перевода каждый раз.
Darth Klimius, так "производное от него" или "совсем другое"? :) Или может тогда с высоты своего опыта расскажете, какой смысл не переводить само слово, если русское написание всё равно используется в производных? :)
Хотел спокойно с Cane'ом поболтать, так нет, понабежали в личку что ли в следующий раз напишу :)
Offtopic: я просто не понимаю смысл замечания.Balmorra или Балморра.Ты просто вникни в то замечание которое ты сделал...
А не переводил я может даже знаю почему...потому что на форуме есть люди которые называют по разному названия планет, имен и т.д.
просто напросто потом начинаются споры также как Корусант и Корускан. Кейн сразу решил оградить эту тему от этого.имхо
I live in the games...
"I cannot fail like this! Conquest is the destiny of the Sith Empire!" ―Naga Sadow Мой канал на Youtube
Darth Klimius, так "производное от него" или "совсем другое"? :)
Между названием планеты и местными жителями есть небольшая разница, не находите?
Сообщение от Nikit:
Или может тогда с высоты своего опыта расскажете, какой смысл не переводить само слово, если русское написание всё равно используется в производных? :)
Хотя бы, что бы было удобнее искать на starwars.com, swtor.com и starwars.wikia.com более подробную инфу, не думая, "а как оно, блин, пишется-то на самом деле?"
Сообщение от Nikit:
Хотел спокойно с Cane'ом поболтать, так нет, понабежали в личку что ли в следующий раз напишу :)
Между словами Balmorra и Balmorrans разница только две буквы и те в конце. Уверен, что находите. Вы же мне сами про слова сказали, а теперь, вдруг, уже на понятия перескочили :) Или вы имели в виду, что жители производное от планеты? :)
Ну так почему же тогда не перевести Balmorrans как "население Balmorra"? а то же ведь вы пойдете искать "балморанцев" на swtor.com и ничего не найдете - одно расстройство, покореженная судьба :)
Простой вопрос по тексту обернуть таким разнузданным флудом - это нечто, конечно :)
Между словами Balmorra и Balmorrans разница только две буквы и те в конце. Уверен, что находите. Вы же мне сами про слова сказали, а теперь, вдруг, уже на понятия перескочили :) Или вы имели в виду, что жители производное от планеты? :)
Слово Balmorrans произошло от слова Balmorra. А теперь угадайте с трёх раз, что я имел ввиду.
Сообщение от Nikit:
Ну так почему же тогда не перевести Balmorrans как "население Balmorra"? а то же ведь вы пойдете искать "балморанцев" на swtor.com и ничего не найдете - одно расстройство, покореженная судьба :)
Не идиотничайте же. Хотя, имхо, балморанцы - не шибко удачный вариант (лучше балморрцы), но и то лучше звучит и более стилистически верно.
Сообщение от Nikit:
Простой вопрос по тексту обернуть таким разнузданным флудом - это нечто, конечно :)
Охохоооо
Вы бы хоть меня пригласили на этот праздник. Столько времени зря потратили.
Вот как знал. Не надо было Маврикусу доверять. Хотел же двойное "р" оставить. Просто есть такое понятие, что в русском языке двойные буквы не всегда используются аналогично английскому.
Сообщение от Nikit:
Cane, вы так старательно избегаете перевода некоторых названий, как, например, Корусанта или здесь Балморры. Но зачем тогда ты перевел Balmorrans? Сделал бы их жителями/населением Balmorra )
Если "вы" - это ко мне, то не стоит. Давай на "ты". Политика такая у портала. Во избежание споров максимально использовать оригинальные варианты имён собственных. Тем не менее, такие штуки как "Корусантский Договор" я не оставляю в оригинале. Ибо это уже давно описывалось и обсасывалось. Хотя зря, наверно, надо оригинал оставлять в скобках.
Сообщение от Darth_Klimius:
Название - это одно. Balmorrans - это уже производное от него, совсем другое.
Вот оно.
Сообщение от Nikit:
Darth Klimius, так "производное от него" или "совсем другое"? :) Или может тогда с высоты своего опыта расскажете, какой смысл не переводить само слово, если русское написание всё равно используется в производных? :)
Тут же всё просто. Даётся вводная в виде названия планеты. Это имя собственное, использующееся в базе данных. Дальше идёт повествование с небольшим оживлением, откуда русская транскрипция жителей. "Балморранцев" ты точно не будешь искать. Это же не раса. И это уже не название, не имя собственное. Могу использовать один разок русский вариант в скобках, чтобы сразу было понятно.
"Население Balmorra, жители Balmorra" - показалось мне слишком громоздко и глупо. Тем более, что название Balmorra и так там слишком часто светится. Глаз постоянно спотыкается о такие нелепости. Плюс моя дурацкая привычка придерживаться текста, редко перевожу.
Цитата:
Хотел спокойно с Cane'ом поболтать, так нет, понабежали в личку что ли в следующий раз напишу :)
Так в следующий раз и пиши :)))
Вот про "балморрцев" соглашусь, пожалуй. Хотя неудобно звучит. Принимаем такой вариант? Можно обсудить в "Тематическом словаре".
Цитата:
Цитата:
astrosaki: lol good point. opinions are liek assholes. everybody has one and noone thinks that theirs stinks.
"Вы" это про авторов новостей и переводов, только в первом предложении.
С тобой, конечно, на "ты" :)
"дурацкая привычка придерживаться текста" - дурацкая это когда "привычка отходить от текста", так что ты зря :)
"Вы" это про авторов новостей и переводов, только в первом предложении.
С тобой, конечно, на "ты" :)
"дурацкая привычка придерживаться текста" - дурацкая это когда "привычка отходить от текста", так что ты зря :)
Неа. Как раз отходить нужно, чтобы живее и по-человечески получалось. Они там на западе вообще как-то дико разговаривают, никакой тебе культуры речи :/
Так что предлагаешь?
Цитата:
Цитата:
astrosaki: lol good point. opinions are liek assholes. everybody has one and noone thinks that theirs stinks.
Ну если ты всего лишь имеешь в виду "перестраивать предложения", то это даже близко не то, что обычно имеют в виду "адаптаторы", отходящие от текста :) А про культуру речи на русских форумах даже заикаться без слёз нельзя :)
Про название? Не вижу вариантов кроме Балморры, тем более если вуки и официальные русские гайды в этом согласны. Про жителей? "балморрцы", конечно, лучше "балморанцев"
Ну если ты всего лишь имеешь в виду "перестраивать предложения", то это даже близко не то, что обычно имеют в виду "адаптаторы", отходящие от текста :) А про культуру речи на русских форумах даже заикаться без слёз нельзя :)
Про название? Не вижу вариантов кроме Балморры, тем более если вуки и официальные русские гайды в этом согласны. Про жителей? "балморрцы", конечно, лучше "балморанцев"
Ой, да ладно вам, месье Я вот заикаюсь, и ничего, не плачу.
Мне всегда было сложно выбрать между передачей исходной стилистики автора и более понятным и гладким, но уже изменённым вариантом.
Ок, пусть будут балморрцы.
Цитата:
Цитата:
astrosaki: lol good point. opinions are liek assholes. everybody has one and noone thinks that theirs stinks.