про то, что я против отсебятины (выраженной в излишнем количестве мата)
Отсебятина, я так понимаю, в твоей интерпретации это мат, добавленный переводчиками, но отсутствующий в оригинале, так?
Вот я про это тебе и писал, в оригинале от мата уши в трубочку сворачиваются. И я очень рад, что у переводчиков хватило духу перевести максимально близко, правда, с использованием "родных" матов.
Но если тебе не нравится, как и с какой частотой звучит слово "6лядь", поставь итальянскую озвучку, будешь слышать мелодичные переливы "бука ди куло", "фроччио" и прочие "сукьякацци", которые однозначно исцелят твой израненный нежный слух
профессорская дочь косит под пьяного матроса в припортовом кабаке
Ну, брейнденсерша действительно матерится так, что хочется её погладить по голове и дать леденец. Но гром-баба из кочевников, сама героиня и та же Бестия ругаются вполне аутентично.