Re: Хороший русификатор для Where Winds Meet: работы впереди еще много, но уже есть достойный результат
@TheWowedge_renamed_1369857_18122021, в этой статьи много неправильного. например "автор русика" просто за основу взял один из существующих нейропереводов. все нейропереводы выполнены gemini. а также возникающие "английские, немецкие и китайские" слова не потому что что-то не переведено. а потому что игра скачивает один файл локализации, а к нему в процессе логина патчит файл из "Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale" , а этому файлу если "перекрыть кислород" - только чтение, то игра вообще не запустится. причем и этот файл уже перевели. вот и все. в стиме не полный перевод, игра докачивает непонятно что и это непонятно что невозможно отредактировать.
отюсда и остальные "английские, немецкие и китайские" слова; допустим ты изменил en на fr или какой там язык и теперь русский применяется к этому языку, а в игре стоит французский, соответственно патч от французского будет на французском и всплывать будут французские слова. вот и все.
и на зог никак не могут эту вот проблему обойти.
|