Re: мыльные оперы
На первом канале переводчики кошерные. Шучу. Разжижение мозга в них вселилось. Иногда такие маразмы.. хотя в случаях с второ-третье-пято-десятосортными переводами (вопрос качества, желания, оплаты труда (и ответственности почек переводчика за качество)) - было бы нелепо требовать чтоб уж так было супер-пупер и как в оригинале нам показалось более верным. Просто ещё одна причина предпочитать оригинал. И по нему уже судить гуано или так себе.. перевод ведь тоже радует, пока не узнаёшь что тебя жестоко наипали в том и тех местах. (обычно по тому где переводчики лажают с сюжетными увязками)
Добавлено через 6 минут
вот я уверен что переводчик с японского у сталина был хороший...
Don't worry, I'll be by your side.
Last edited by mr Domino; 20.11.2010 at 21:38.
Reason: Добавлено сообщение
|