Quote:
Originally Posted by u24Life
половины шуток фильма русским решили не озвучивать.
Не первый раз уже встречаю этот тезис, что, дескать, в оригинале присутствуют какие-то очень смешные шутки. Причем, строго в голливудских фильмах: ни про французское кино, ни про японское такого почему-то никто не говорит :)
Тут, имхо, два действительно забавных момента.
Во-первых, умиляют знатоки-полиглоты, выучившие один язык до уровня понимания "про что фильм" и на этом разворачивающие целую теорию о "тупорылых переводчиках", неправильно интерпретирующих главные "шуточные" слова -
fuck и
ass.
Во-вторых, они же (эти полиглоты) люто-бешено ненавидят Петросяна и примкнувших
Парадокс, однако!
А вот что совсем уже не смешно и даже, скорее, грустно, так это то, что проводится планомерная акция по отмене русского юмора и вообще стиля. Достаточно почитать многочисленные высеры в адрес т.н. "духовности".
Идиотам невдомек, что понятие смешного заложено в самой душе народа, в его истории, его жизни. Это нельзя заменить, проще вырезать душу целиком.
Немцу смешно одно, еврею другое, русскому третье. Это не "правильный" юмор или "неправильный", они просто разные.
Когда нация начинает смеяться чужим шуткам - она перестает быть.