|
Re: Гостиная лента Goha.ru
Quote:
Originally Posted by Wizzer
ну, это не в кассу - речь о конкретных произведениях.
Ну, этого и сам Чуковский не скрывал особо
Quote:
В 1924 г. в Ленинградском отделении Детгиза вышла книга, на титульном листе которой значилось: «Лофтинг Гай. Доктор Айболит. Для маленьких детей пересказал К. Чуковский. Рис. Белухи. Л. Гос. Изд. 1925».
Quote:
У Лофтинга этот целитель именуется «доктор Дулиттл». Перeрабатывая его милую сказку для русских детей, я окрестил Дулиттла Айболитом и вообще внес в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике. Антагонист Айболита назван у меня Бармалеем (речь идет о прозаической сказке «Приключения доктора Айболита»).
Quote:
пересказ «Доктор Айболит» постоянно сопровождал подзаголовок «по Гью Лофтингу»
Ну и аналогично
Quote:
Пытаясь отделаться от обвинений в плагиате, Алексей Толстой в 1936 году (первое издание прим. swasti) предварил текст своего «Золотого ключика» следующим предисловием: «Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
Quote:
А. М. Волков в послесловии указывает, что написал свою сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города» по мотивам сказки американского писателя Лимана Фрэнка Баума, которая называется «Мудрец из страны Оз», рассказывает о дате её выхода в США — 1900 год, и о её многочисленных продолжениях. Пишет, что многое изменил в книге Баума, дописал новые главы.
По сути из всего перечисленного молча с****ил только Лагин, остальные заимствовали отдельные элементы, переводили и адаптировали, либо писали фанфики, чего совершенно не скрывали. Иногда получалось, как в случае Толстого, удачнее оригинала, иногда получилось совершенно самостоятельное масштабное произведение, как у Носова. Что в этом плохого? Полагаю, что ничего, тем более что оригинальная детская литература в СССР тоже была в достатке, Хеллман на которого ссылаются по ссылке про это подробно пишет
В каментах на различных говносайтах
Я по олдскулу строю разговор:
"Вы - Реджиналды Кеннеты Дуайты,
Я ж - Шарль Ожье де Бац де Кастельмор!"
|