народ, кстати, а что-нить приличное из космооперы сейчас есть? В свое время, в детстве, перся как удав по асфальту, от Вавилона-5, захотелось вот что-то подобное посмотреть
Помню у меня на вхс был с ним мультик про мышей-байкеров с марса, темный такой. Я бы и сейчас его посмотрел)
Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Ромуальдо:
Звездные войны - это полное, на мой взгляд, собрание штампов и бреда
Фентези средней паршивости, есть паладины и есть злые колдуны, кто кого первее выпилит, сдобрено драмами соплями и необычным антуражем, который всеравно не дает усомнится в том что это фентези.
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
Мыши-байкеры с марса - это да.... Суровых грибов авторы поели, хорошая вещь вышла)
Елси кто знает где засмотреть можно линканите, а то где я смотрю нету
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
Написано что написано,а учитывая что мыши были двинуты на мотоциклах(насколько помню) сомнений возникнуть не может.
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
Дебилизм плохо влияет на посты на форуме. Допускать допущение когда прямо написано и подходит по смылу, есть хоть 1на причина?
Наши дебилы переводчики не справляются с названиями блокбастеров состоящими из 1го слова, посочувствовать вам чтоле? Что вы такие же.
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
А зачем что то искать в однозначном переводе? Там оборот какой то сложный, отсылка, игра слов, что там есть такого чтобы к этому вобще мог быть применен литературный перевод?
Там самое обыкновенное название, без этого всего, которое переводится самыми обыкновенными словами.
Вот перевод названия сериала Californication 1ю серию которого я сейчас смотрю, это простор для фантазии, его вобще нет, только литературный вариант, а сабж обычный набор обычных слов, однозначных.
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)
А зачем что то искать в однозначном переводе? Там оборот какой то сложный, отсылка, игра слов, что там есть такого чтобы к этому вобще мог быть применен литературный перевод?
Тогда чего ты пристал к этому переводу?
рокер=байкер
Добавлено через 51 секунду
Сообщение от Skuchniy:
Калифорнийский блуд, какая прелесть)
дословно это не звучит.
А блудливая калифорния звучит...
И что у тебя тогда за перевод такой?
Последний раз редактировалось Theomachist; 19.06.2011 в 15:47.
Причина: Добавлено сообщение
Тоесть байкер который не слушает рок уже не байкер?)
Добавлено через 1 минуту
Сообщение от Theomachist:
А блудливая калифорния звучит...
Звучит, это же неправильный перевод.
Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)