Воровской жаргон пришёл в русский язык из языка евреев, прежде всего – из
идиша. Это случилось ещё в
Российской Империи после того, как в местах компактного проживания евреев сформировались этнические организованные преступные группировки (ОПГ). Евреи говорили на
идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский
блатной жаргон. Вот некоторые из них:
Ботать – בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня – אופן (офен) способ. ביטאי באופן (Битуй беофен) – ботать по фене – выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер – Frej – свобода (идиш). Фраер – не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) – лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной – свой, принадлежащий к уголовному
миру.
Шахер-махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» – это значит продавать, а «шахер» – товар.
Хевра – криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания.
Ксива – записка. Иврит כתיבה (ктива) – документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Клифт – пиджак. Ивр. חליפה (халифа) – костюм.
Малина (воровская) – квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון (малон) – гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Это корень очень широко распространен в иврите (ханая, – автостоянка, ханут – склад, магазин).
Отсюда же и слово «
Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) – станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась
тюрьма, в которую привозили заключённых со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в
Сибирь.
Марвихер – вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах – зарабатывает.
Хипеш – обыск.
Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша – слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий (или дурнопахнущая история).
Бан – вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
Кейф – כיף ивр., араб. – кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили – койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
Халява – даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России собирали для евреев
Палестины так называемый דמי חלב «дмей халав» – «деньги на молоко».
Шара, на шару – бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) – остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר – шеар – остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Шалава – потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).
Мастырка – фальшивая
рана, замастырить – спрятать. На иврите מסתיר (мастир) – прячу, скрываю. Отсюда же стырить – украсть. И סתירה – (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот.
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать – обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה, отсюда «шмонать».
Сидор – мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите – седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскому слуху.
В
Израиле экскурсовод рассказала о том, что ко дню рождения или к празднику правителю города в древности отправляли подарки. Доставляла их женщина, которая оставалась у правителя. Называлось это –
«посылка» – на иврите
«шлю ха».
В древности женщина должна была выходить не одна, а вместе с мужчиной, опираясь или держась за его руку. Если она шла по улице одна, то это называлось
«без руки» – на иврите
«бли яд».