Посчастливилось познакомиться с завораживающей "Имя Розы" Умберто Эко в блистательном переводе Елены Костюкович.
https://fantlab.ru/work42198
Умберто Эко погружает нас в темное средневековье на итальянском, Елене Костюкович же удалось сохранить все богатство и многообразие языка Умберто Эко.
Первые главы читаются непривычно, даже тяжеловато. Но, затем местами витиеватый язык становится неотъемлемой, наиболее органичной частью картин мрачного средневековья, дышащего со страниц книги. Именно такая манера подачи материала способствует более глубокому погружению в события давно минувших лет.
Великолепный роман! Я в восторге!
Всего семь дней в аббатстве, а такое мощнейшее послевкусие. :)
Вообще говоря, "Имя Розы" видится мне, в некотором роде, даже с элементами темного фэнтези. Так как, несмотря на многие исторические соответствия, произведение является псевдоисторическим. Присутствует кровь, весьма гнетущая атмосфера и персонажи очень неоднозначны. Хотя, на фантлабе позиционируется как "Детектив, Историческая проза, Постмодернизм".
P.S. "Книги пишутся не для того, чтоб в них верили, а для того, чтобы их обдумывали".(с)Умберто Эко "Имя Розы".