Продолжая тему Master Magi Negima.
Когда то перевёл это, было по случаю такое дело.
Переводил тем ,кто о манге ничего не знает, так за 5 минут.
Что то щас припёрло выложить.
Но это всё хрень, без опыта (пары хотябы десяти томов манги) или пары сотен переведённых песен ты это всё не запомнишь, я просто брал и начинал переводить про миядзаки статью в их википедии, потом песни (например http://port21.livejournal.com/839.html), потом манга Negi например, 33 тома несколько раз прочитанное.
Только не развлечение, а увлечение. Не, ну местами конечно весело, но не всегда
Мне совершенно не нравятся методики преподавания языка как японского так и любого другого, которые используются в пособиях. Лучший способ имхо это вообще не изучать грамматику/слова, учить оны и куны вообще бред (сами японцы их все не знают). Идеальный метод: тебе дают предложение на изучаемом языке и тут же разбирают этот пример, почему так. Потом другое предложение и так далее с возрастанием сложности.
Не, ну грамматику надо учить, это как синтаксис в с++, не зная его хрен что напишешь. На счет онов\кунов согласен, это ппц когда слово можно прочесть 20ю способами и только пара из них правильные.
насчёт грамматики хорош этот пдф (ищите сами, с рутрекера выпилили):
краткий справочник
по ЯПОНСКОМУ языку
by max 'xin' memtade (2005)
Действительно краткий и по делу.
А насчёт преподавания - бесполезно преподавание если не будет горы практики.
В жж так и пишут те кто там осел, что либо сами занимались по 3-5 часов в день включая выходные либо их натаскивали на практику в универе до 10к часов.
Да и я тоже самое могу сказать - читаешь теорию без практики - "WTF???" (иной раз по несколько раз к ней возвращаешься)
потом просле практики "ААааа, как всё просто то" (всё одного раза достаточно чтоб навсегда запомнить все ньюансы)