Для входа на форум нажмите здесь
Fallout 4 - Качество русской локализации

10.11.2015 11:51
#26
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by MikeNew:
Я лучше буду играть через полгода чем портить впечатление.
Чтобы не портить впечатление, лучше вообще не играть в это.
#27
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Прочитал что местами вообще текст не переведен, это правда?

Добавлено через 46 секунд
Originally Posted by Enlade:
Чтобы не портить впечатление, лучше вообще не играть в это.
Я не жду от этой игры рпг, готов к тупому шутерку с рпг-элементами.
Last edited by MikeNew; 12.11.2015 at 03:58. Reason: Добавлено сообщение
#28
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Хороший перевод


Хотя когда услышал "Скриптор", жопа на секунду полыхнула.
#29
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Что за говноконторка делала перевод, есть какая-нибудь информация?
#30
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Беседка сказала, что официально переведён на русский у четвёртофолла будет только текст, а вместо озвучки — "ну вы поняли", ибо в стране пиратов подобные затраты не окупаются. Не успели они об этом заявить, как питерская самозваная «студия сверхзвука» Strategic Music гордо заявила, что сделает Фоллу неофициальную русскую озвучку. В послужном списке этих деятелей значатся русский дубляж к CS:Go и аж целой второй Доты, то и другое сомнительного качества.
#31
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by MrEype:
Хороший перевод


Хотя когда услышал "Скриптор", жопа на секунду полыхнула.
Для того чтобы аргументированно критиковать локализацию русский желательно знать не только на уровне матерного

http://www.ard-center.ru/archive/ts/...vorec_2-08.pdf

Quote:
Трубы заменили лишь частично (по словам главного энергетика Государственного Эрмитажа В. Смирнова, в здании Большого Эрмитажа до сих пор сохранился один действующий свинцовый стояк на холодную воду).
А если серьезно, то после 9 часов игры пока основные претензии в технических огрехах, а не в плохом качестве литературного перевода. Не появляющиеся вовремя субтитры, название компонента для крафта серебряный вместо серебро, сохранение английского названия ряда предметов при загрузке сейвов после смены языка и т.п.
#32
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Проверьте, у кого есть возможность, этот фикс правит глюк с неотображающемися субтитрами?

NewDialog

(only RUSSIAN)
Только для русского языка.
Обновлена инструкция. Строку sResourceDataDirsFinal=STRINGS\ удалять не надо.

Обновление 0.2:
1. Правильная работа и отображение кнопок геймпада.
2. Изменена крестовина диалога напарника.

Версия 0.1init:
1. Изменяет крестовину диалога на более классический вид.
2. Заменяет пункты меню диалога на полные реплики игрока.
3. Изменяет кнопки выбора для большего удобства при игре с клавиатуры.

Для установки:
1. скинуть файл NewDialog_ru.bsa в папку Data игры
2. Найти файл Fallout4.ini (в C:\Users\*USERNAME*\Documents\My Games\Fallout4)
3. в строку sResourceStartUpArchiveList дописать , NewDialog_ru.bsa
4. Из папки Data\strings удалить (переименовать) файл Fallout4_ru.STRINGS

http://www.nexusmods.com/fallout4/mo...D619%26preview
#33
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Что там стратегик мюзик будут таки озвучивать или всё?

#34
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by ReindeeR:
стратегик мюзик
Ему явно похер на текст который он читает.
#35
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by ReindeeR:
Что там стратегик мюзик будут таки озвучивать или всё?
Она и не собиралась, это какие то непонятные люди.
#36
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by Skuchniy:
Она и не собиралась, это какие то непонятные люди.
+1.

Они только 3 млн. на перевод собирали. Но что-то мало кто им бабло понес.
#37
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by NeReV@R:
поправили уже давно
Не на пиратках

Originally Posted by SealEvil:
Локализация чуть лучше уровня приснопамятного Фаргуса. До сих пор в шоке КАК в проекте такого масштаба такой халтурный русский перевод.
Существует такой факт, что для локализации фильмов, актерам обычно дают сценарий с помеченными репликами для чтения, и иногда даже вставляют видеоряд, чтобы было лучшее представление того, какую эмоцию изобразить. Локализации игр до такого не доросли, а со времен Фаргуса, где лицевой анимации почти не было, до нынешних мокап катсцен, много чего изменилось.

Originally Posted by Haruha:
питерская самозваная «студия сверхзвука» Strategic Music гордо заявила, что сделает Фоллу неофициальную русскую озвучку. В послужном списке этих деятелей значатся русский дубляж к CS:Go и аж целой второй Доты, то и другое сомнительного качества
Очередной раз подчеркивает целевую аудиторию шутера 4.

Originally Posted by Russian:
Ему явно похер на текст который он читает.
А ты зашкаливающий пафос хочешь, или повышенных интонаций? Экспрессии? Переведи ка мне фразу "No russian"
#38
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by Заинтересованное Лицо:
Существует такой факт, что для локализации фильмов, актерам обычно дают сценарий с помеченными репликами для чтения, и иногда даже вставляют видеоряд, чтобы было лучшее представление того, какую эмоцию изобразить. Локализации игр до такого не доросли, а со времен Фаргуса, где лицевой анимации почти не было, до нынешних мокап катсцен, много чего изменилось.
И причем здесь Фолл4, в котором нет никакой аудио локализации и речь шла о тексте?
#39
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by Заинтересованное Лицо:
Очередной раз подчеркивает целевую аудиторию шутера 4.
что характерно все об этом знали и знают
#40
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by SealEvil:
И причем здесь Фолл4, в котором нет никакой аудио локализации и речь шла о тексте?
Думал об озвучке, пока печатал. А вообще у Фаргуса нормальные переводы были, а как в свое время Акелла перевела всю Full Throttle, даже если бы там чисто субтитры были, все на уровне. Сейчас стимула заниматься качественным переводом нет по той причине, что издатели уверены, что и так сойдет. Главное чтобы общий смысл был понятен, в этом вся суть "художественного" перевода.
#41
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Наткнулся снова на Shadeless lamp и вспомнил, что было для меня одной из самых больших загадок при проверке русской версии. Бестеневая лампа. Я даже сейчас в Google посмотрел - используется такой термин. Но я мучительно гадал - что же это за материал будущего такой - Бестений :)

С таким подходом, лучше бы они Pipe Pistol переводили как Трубный Пистолет. И точнее и места на экране занимало бы в 2,5 раза меньше, чем Гладкоствольный.
#42
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Пара стояков в тему

#43
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
а у вас стояков нету в домиках, по старинке из колодзу воду носите? на кампостную кучу гадите?
#44
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by Anch:
а у вас стояков нету в домиках, по старинке из колодзу воду носите? на кампостную кучу гадите?
мой стояк приносит радость
#45
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Справедливости ради - свинцовый стояк это термин из сантехники. Но перевести так Lead Pipe - это, конечно, перебор :)

Кстати, мне тут ссылку кинули на правки перевода. Но мне уже неактуально, так оценить качество правок не могу
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/2989/
#46
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by ss7877:
Справедливости ради - свинцовый стояк это термин из сантехники. Но перевести так Lead Pipe - это, конечно, перебор :)
водопроводный стояк это деталь, а подобный оторванный огрызок это просто кусок железа
#47
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Originally Posted by ss7877:
Кстати, мне тут ссылку кинули на правки перевода. Но мне уже неактуально, так оценить качество правок не могу
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/2989/
Там автор слишком увлекся, ИМХО. Например зачем-то изменил "Железнодорожный гвоздь" на "Путевой костыль" Не, ну по идеи правильно же, но нафиг?

Добавлено через 3 минуты
А ну еще и слово карман через О написал.

Добавлено через 5 минут
Еще куча всякой фигни. Не, дефолтный лучше все таки.
Last edited by Javed_renamed_706537_22122020; 28.12.2015 at 20:15. Reason: Добавлено сообщение
#48
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Озвучка норм, но не на уровне фалаута
#49
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Захотелось вдруг снова поиграть.
По этому поводу обновил правки локализации.

Полный лог изменений и сами правки на Нексусе
https://www.nexusmods.com/fallout4/m...ab=description