Re: Флудильня
"В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол to Kerzhakov.
Значение неологизма, придуманного английскими журналистами - «промахнуться по воротам с близкого расстояния».
Автор трансляции употребил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!» («...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!» - прим. ред.)."