Мы снова одни и те же книги читаем, но в разном порядке :)
Всегда! ;)
Originally Posted by Lexxx20:
Я примерно на четверти шрама, пока даже больше вокзала нравится.
У меня те же чувства. Но мне в принципе близки темы из Шрама - город-утопия (ну, примерно :D), водные пространства. Чудесно! Традиционно жду потрясающей концовки.
Переводчики "Красной страны" и "Воина Доброй Удачи" внезапно отказались от работы. Эксмо ищет новых переводчиков. Говорят, Аберкромби раньше осени следующего года можно не ждать. С Бэккером, похоже, та же фигня
Переводчики "Красной страны" и "Воина Доброй Удачи" внезапно отказались от работы. Эксмо ищет новых переводчиков. Говорят, Аберкромби раньше осени следующего года можно не ждать. С Бэккером, похоже, та же фигня
Переводчики "Красной страны" и "Воина Доброй Удачи" внезапно отказались от работы. Эксмо ищет новых переводчиков. Говорят, Аберкромби раньше осени следующего года можно не ждать. С Бэккером, похоже, та же фигня
Издец. Заметил, что Страну на 14-ый сдвинули неожиданно. Значит, буду перебиваться Мьевилем до тех пор, благо его много. Недавно Embassytown перевели вот.
А в черной фэнтези планируют рассказы Кука выпустить, если кому интересно.
Дабл пост. Чутка поподробнее с фантлаба про Красную страну, задержку и переводчиков:
цитата Mixail1990
Dark Andrew,а про выход Аберкромби "Красная страна" новостей нет ?
ну хотя бы в каком месяце или квартале 2014го стоит ее ждать?
цитата Aglaya Dore
Переводчик, которому первоначально отдавали текст, пропал без вести. Переводчик за номером два запросил 5 месяцев, объем книги таки немаленький. Предварительно могу сказать, что выйдет КС ближе к осени 2014го.
...Если ничего не случится с переводчиком. Опять.
цитата Aglaya Dore
А это очень просто. Редактору горячо советовали молодую талантливую переводчицу, но она не справилась с крутым Джо и слилась потихоньку, никого не предупредив. Человеческий фактор. Бывает.
Для Бэккера пока ищем переводчика.
Не всем самопальные переводы нравятся. Мы это, вроде, уже раза 3 обсуждали :)
За год можно и оригинал со словарём одолеть.
Но дело ваше, конечно. По мне так перевод вполне удовлетворителен, хотя в предисловии говорилось, что окончательной вычитки ещё не проводилось.
И потом, "самопальность" - понятие сугубо условное. Есть примеры, когда "официальные" переводчики на зарплате вносят в текст откровенную отсебятину. Не говоря уж о том, что уровень профессионализма не связан напрямую с наличием трудового договора.
Книжка к тому же - сплошной экшн, на тонкости слога в таких обращаешь мало внимания. Да и сам Аберкромби с этим никогда особо не заморачивался.
Фанатский перевод "Лучше подавать холодным" на Либрусеке был исключительно блевотным. Такого говна даже умственно отсталые дети по-моему не пишут.
Сранивая с официальным переводом книги - небо и океанское днище просто.
Originally Posted by DiSp:
Да и сам Аберкромби с этим никогда особо не заморачивался.
Фанатский перевод "Лучше подавать холодным" на Либрусеке был исключительно блевотным. Такого говна даже умственно отсталые дети по-моему не пишут.
Сранивая с официальным переводом книги - небо и океанское днище просто.
Уххх. Дыши глубже.
Originally Posted by Руби:
Это он вам лично сказал? :\
Это заметно. Особенно, если есть с чем сравнить.
Нет, пишет он неплохо, но не особенно стремится увлечь читателя в глубины утончённых эпитетов и метафор. Впрочем, это я ему в вину не ставлю, жанр диктует определённые правила стилю изложения.
Да просто начиталась вот таких вот советов "почитай в фанатском, все там норм!" и чуть не ослепла в итоге от этого вашего "вполне удовлетворительного" перевода.
Originally Posted by DiSp:
Особенно, если есть с чем сравнить.
С чем же, например?
Originally Posted by DiSp:
не особенно стремится увлечь читателя в глубины утончённых эпитетов и метафор
Quote:
Восход был цвета запекшейся крови. Он растекался по черному небу красными струями, метил золотом перья облаков. На фоне раненых небес казались черными как сажа остроконечные башни крепости Фонтезармо на вершине горы, куда вела дорога.
Красный, черный, золотой. Цвета их профессии.
<...>
Кровавый разлив на востоке выцвел до розовой сукровицы. Взору явилась река, неторопливо несущая свои воды по осеннему лесу в долине у подножия горы. Блистая, как армия на марше, она неуклонно стремилась к морю.
Да просто начиталась вот таких вот советов "почитай в фанатском, все там норм!" и чуть не ослепла в итоге от этого вашего "вполне удовлетворительного" перевода.
Не опасно с такой ранимой психикой дарк фэнтези употреблять?
И потом, лично я отдаю себе отчёт, что при непосредственном чтении первоисточника получу едва ли лучший результат в качестве осмысляемой картины.
Originally Posted by Руби:
С чем же, например?
Мы точно об одном и том же авторе говорим?
Почитай "Ложную слепоту" Питера Уоттса, например. А описывать краски восходов и закатов с уклоном в анатомические сравнения... это как минимум банально, не?
Не опасно с такой ранимой психикой дарк фэнтези употреблять?
Есть огромная разница между отличной страшной историей и бездарно переведенной страшной историей. Второе - намного противней. Если вам это недоступно, то велл фак.
Originally Posted by DiSp:
Почитай "Ложную слепоту" Питера Уоттса, например.
Читала. Не скажу, что у Аберкромби менее образный и поэтичный язык. + делаем скидку на объемы книг.
Originally Posted by DiSp:
А описывать краски восходов и закатов с уклоном в анатомические сравнения... это как минимум банально, не?
Штамп - это не "что", а "как". Мистер Джо делает это красиво и необычно. К тому же, мне просто было лень копаться в книге, взяла первый абзац)
Originally Posted by Lexxx20:
Я за оригинал браться не хочу - давно книжек на английском не читал.
На английском я читаю гораздо медленней, чем на русском. На книги, к сожалению, и так очень мало времени.
Тем временем я дочитала "Шрам" и осталась в смешанных чувствах Ф_Ф
Самым ярким моментом был бой между Армадой и Кробюзонским флотом. Ох, вот это было красиво. Я читала и прямо как будто чувствовала, как кайфовал автор, когда писал все эти загустевшие от крови волны и все такое.
Но вот концовка меня. Мне. ЧТО?! Что произошло?
То есть. Почему ничего не произошло D:
Я надеялась, что Армада хотя бы станет кораблем-призраком, но нет. Нет ведь?..
Начала "Героев". От одного перечисления персонажей уже стало тепло в груди)