Как зовут того человека, который придумывает названия фильмам, выходящим в Российский прокат? Что им движет?
Кстати,
Если в далеком 1997 году некто смотрел фильм (и недавно искал его) с Ричардом Грантом и Хеленой Картер, под названием a Merry War, снятый по более известной книжке Оруэлла "Keep the Aspidistra Flying" -- "Да здравствует фикус", "Да будет фикус", "Пусть цветет Аспидастра", а название самого фильма обычно переводят как "Милая война"...
Он называется "
Цветы любви", и, судя по количеству комментариев, его вообще никто не может найти.
Этот же самый чувачелла умудрился каким-то образом скреативить название
Москва 2017, от чего бедную Собески в Москве возненавидели больше, чем сирийские имамы Терри Джонса.
Появились корабонимы, передающиеся от фильма к фильму. Например, "Остаться в живых". Чем был плох "
Чернобыльский дневник"? Откуда, о мама мия, взялся
Хранитель времени и скоро возьмутся
Хранители снов.?
Какую нужно иметь фантазию, чтобы "придумать" название "
Петля времени"?
Зачем, имать, вообще что-то придумывать? Неужели это в большинстве случаев хоть кому-нибудь надо?
Кто это чувак? Где он живет? Во сколько он выходит из дома? Как до него доехать?
Когда в 1992 году вышел фильм со Стивен Сигалом "Under Siege" ("В осаде"), в Израиле его перевели на иврит как "Морская Блокада". Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, "Under Siege 2", где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры "Морская Блокада 2: Теперь в поезде".
http://www.adme.ru/kreativnyj-obzor/...a-kino-310505/
Всем облачного атласа.