#1 xDarkOne 22.06.2019, 16:40
Tataru Helper







Tataru Helper - приложение-русификатор для перевода внутриигровых текстов в японской MMORPG - Final Fantasy XIV. Под текстами понимаются MSQ, катсцены, квесты, реплики NPC и прочее.
  • Вы можете выбрать исходный и целевой язык.
  • Вы можете переключаться между различными механизмами перевода.
  • Вы можете выбрать конкретный чат для перевода.
  • Автоматические обновления.
  • Татару Тару!
Установка

Tataru Helper требуется:
Microsoft .NET Framework 4.6.2 или выше.
Final Fantasy XIV в режиме DirectX 11 и x64.


  • Скачайте последнюю версию приложения здесь (Setup.exe).
  • Запустите файл Setup.exe, после этого вылетит предупреждение о том, что Windows защитила ваш компьютер. Нажмите Подробнее, а затем - Выполнить в любом случае. Ярлык автоматически будет создан на рабочем столе.
  • Tataru Helper будет запущено автоматически, настройте исходный и целевой языки и проведите начальную настройку.
  • Закройте окно настроек и переместите окно приложения в удобное место.
  • Убедитесь, что в настройках чата в игре выбраны для вывода следующие сообщения:
  • Всё готово!
    P.S. В дальнейшем, не нужно запускать приложение через Setup.exe. Это установщик! Ярлык для запуска находится на рабочем столе или в меню пуск.



В дальнейшем планируются обновления данного приложения и развитие проекта в целом.
Я решил, что стоит выложить это и здесь, т.к. кто-то может не знать о существовании данной штуки, всё таки Shadowbringers выходит уже совсем скоро.
Есть есть какие-то пожелания/предложения/вопросы и всё в таком духе, я буду рад их услышать.
P.S. И на гитхабе есть полное описание.

#2 Unter 23.06.2019, 10:36
@COOLxXxCOOL
Спасибо за русификатор. Попросил чтобы новостники рассмотрели и осветили в новостях.

Давайте все новости об обновлениях здесь постить также. Будет удобно.
#3 xDarkOne 23.06.2019, 16:01
Originally Posted by Unter:
Спасибо за русификатор. Попросил чтобы новостники рассмотрели и осветили в новостях.

Давайте все новости об обновлениях здесь постить также. Будет удобно.
Окей, будем закидывать сюда инфу об обновлениях.
#4 merit 23.06.2019, 22:42
Ну извращение лютое конечно.
Может некоторые и выдержат подобную игру, но я бы не советовал без знания английского подходить к фф.
#5 xDarkOne 23.06.2019, 23:33
Originally Posted by merit:
Ну извращение лютое конечно.
Может некоторые и выдержат подобную игру, но я бы не советовал без знания английского подходить к фф.
Не вижу проблемы, текущие электронные переводчики позволят людям понять суть происходящего.
#6 merit 23.06.2019, 23:35
Originally Posted by COOLxXxCOOL:
Не вижу проблемы, текущие электронные переводчики позволят людям понять суть происходящего.
Да позволяют конечно, но это ведь все равно на таком своеобразном уровне.
Общаться нормально в пати и тд тоже неудобно, если только прибиться к гилде ру и не отходить от нее.

Нет, я конечно рад, если это кому реально помогает играть в фф и чувствовать себя комфортно.
Но лучше уж язык подучить, если настолько тянет в проект без локализации.
#7 xDarkOne 23.06.2019, 23:48
Originally Posted by merit:
Да позволяют конечно, но это ведь все равно на таком своеобразном уровне.
Общаться нормально в пати и тд тоже неудобно, если только прибиться к гилде ру и не отходить от нее.

Нет, я конечно рад, если это кому реально помогает играть в фф и чувствовать себя комфортно.
Но лучше уж язык подучить, если настолько тянет в проект без локализации.
Так или иначе, это может помочь в изучении языка. Ну и людей, которые играют только с ру-комьюнити я знаю довольно много, так что...
Моё дело предложить
#8 Netter_Kerl 24.06.2019, 00:41
Так и гайда то не надо, делаешь факу и вставляешь её в свою утилиту. А так уж лучше знать о чем речь, а не как та бастурма на германской границе.
#9 Svarog 24.06.2019, 08:20
Так фак есть, весьма подробный на гите. А так отличная новость, я сам узнал о хелпере только из гильд дискорда. И хоть английский и понимаю, но в финалке он достаточно сложный, да и к тому же диалекты есть, взять тех же пиратов из Лимы.
#10 xxxHOliC 24.06.2019, 08:39
А я наоборот всем советую играть в ФФ14 если хочется потренироваться в совершенствовании языка =)
Знания основ языковых форм вполне достаточно, дело остается в бОльшей степени за тем, что бы изучать новые слова, а тут со словами разработчики явно сидели со словарем синонимов, ибо то же Retaliation я узнал именно из ФФ14, обычно Retribution, Revenge - оно всё на слуху, но переводчики не искали легких путей
#11 Darkmikki_renamed_1185134_14122023 24.06.2019, 09:47
Originally Posted by xxxHOliC:
А я наоборот всем советую играть в ФФ14 если хочется потренироваться в совершенствовании языка =)
Знания основ языковых форм вполне достаточно, дело остается в бОльшей степени за тем, что бы изучать новые слова, а тут со словами разработчики явно сидели со словарем синонимов, ибо то же Retaliation я узнал именно из ФФ14, обычно Retribution, Revenge - оно всё на слуху, но переводчики не искали легких путей
это скорее заслуги японского языка и их оборотов.хотя шквары сказали что все еще перевод плох и многие моменты очень сложно перевести на англ
#12 Оникся 24.06.2019, 14:16
Originally Posted by Darkmikki:
это скорее заслуги японского языка и их оборотов
Это заслуги одного человека- официального переводчика квадратов на английский ,он отвечает за локализацию ,он выбрал такой сложный английский
#13 Apocalypse)_renamed_579157_03042024 25.06.2019, 14:21
Тут перевод лучший, среди всех игр. Точнее самый сложный. Даже с пониманием языка мне пришлось гуглить некоторые слова. Пиратский сленг понятен, в большей степени это английский с ирландским направлением. Как по мне - до жути удачное решение, отобразить в игре для пиратов именно такое произношение. А вот язык драконов куда сложнее. Я офигел, когда увидел, как в HW они используют архаизмы. Благо жена филолог и хорошо разбирается в английской литературе. С её помощью я узнал, что драконы часто общаются на "шекспировском языке", точнее используют некоторые вышедшие из обихода слова.

И вот у меня вопрос для людей сразу двух категорий:
- Вы серьезно считаете, что в игре слабая английская адаптация? Да там колоссальный труд, даже несмотря на пару ошибок, которые попадались. Это мелочи на фоне общего подхода к переводу;
- Тем, кто избегает английского - вы реально хотите лишить себя огромного удовольствия, превращая шикарнейший перевод в обычную русскоязычную и весьма посредственную копию (если сравнивать с английским)?

Не, я очень рад, что внимание русскоязычного комьюнити к игре растет. Я даже считаю, что татару обязательно должен быть, но если хелпер - единственный шанс насладиться игрой для человека, чьи познания в английском заканчиваются на уровне "меня зовут".

По факту, обрезание текстов в игре, или же их сильно упрощение, аналогично просмотру фильмов с крутыми актерами, но без звука, с машинными субтитрами, теряя всю суть.

П.с. так что учите английский. Не ради игры, игра вам, наоборот, только поможет в этом
#14 ani 25.06.2019, 14:56
Originally Posted by Apocalypse):
- Вы серьезно считаете, что в игре слабая английская адаптация? Да там колоссальный труд, даже несмотря на пару ошибок, которые попадались. Это мелочи на фоне общего подхода к переводу;
Там были "адаптации", которые полностью меняли суть в отличии от оригинала.

Но адаптация действительно классная, если смотреть в целом.
Originally Posted by Apocalypse):
- Тем, кто избегает английского - вы реально хотите лишить себя огромного удовольствия, превращая шикарнейший перевод в обычную русскоязычную и весьма посредственную копию (если сравнивать с английским)?
Мгновенно язык не выучишь, а Татарка и оригинал как-никак показывает. Я, конечно, тоже удивляюсь многим ру-язычным товарищам "чего-это-я-должен-учить-язык-пусть-переводят", но ведь есть и другие.
Originally Posted by Apocalypse):
П.с. так что учите английский. Не ради игры, игра вам, наоборот, только поможет в этом

#15 Svarog 25.06.2019, 16:14
Я вот читаю, общий смысл понимаю полностью, но хочется прям дословно понять и тут татару прям спасает на некоторых словах.