#61 Оникся 27.07.2019, 18:02
Сообщение от Alloniya:
Как сделать чтобы переводилось окошко с квестами? У меня ничего не переводит вобще(
Переводится только то, что пишется в чат
#62 Alloniya_renamed_1413374_26042022 30.07.2019, 10:12
Ага, все уже заработало! Программа супер. Иногда смешно переводит ники НПС Роджера перевела как "Вас Понял"
#63 xDarkOne_renamed_692462_22042025 03.08.2019, 17:02
Была выпущена новая версия 0.9.24.0
Изменения ниже

Языки:
добавлена Польская локализация
добавлена Испанская локализация
Функционал:
добавлен захват текста из катсцен
добавлена возможность перевода квестов без задержки (опция включена по умолчанию)
добавлен чаткод для Novice Network


Минорные изменения:
Окно о программе
Окно подписчиков
Номер процесса игры


Исправления ошибок:
Исправлен баг с горячими клавишами


Известные проблемы:
Некоторые диалоги могут быть пропущены в катсценах.

#64 Neocronic 04.08.2019, 21:49
Как автоматически обновить программу? Не заметил, чтобы у меня последнее время что то качалось. Собственно ролики все также не переводит. Как проверить какая у меня версия?
#65 xDarkOne_renamed_692462_22042025 05.08.2019, 01:00
Сообщение от Neocronic:
Как автоматически обновить программу? Не заметил, чтобы у меня последнее время что то качалось. Собственно ролики все также не переводит. Как проверить какая у меня версия?
Версию можно посмотреть тут

Автообновление происходит следующим образом. Запускаешь приложение, ждешь секунд 30-60, закрываешь приложение, открываешь - новая версия появилась.

Если этого не произошло, можно с гитхаба скачать последнюю версию.
#66 Renoa_renamed_1413310_29012023 05.08.2019, 11:29
спасибо огромное за программку=) теперь практически не табаюсь на переводчик спасибо за Ваш труд
#67 Neocronic 06.08.2019, 10:37
После последней обновы стало гораздо лучше в плане перевода, теперь сразу видно перевод параллельно окну с текстом, раньше перевод всплывал только после пролистывания диалога, что очень бесило тем, что порой не можешь понять суть перевода и перед глазами уже нет первоисточника.
Но появились странные косяки, что порой одно и тоже предложение дублируется дважды, от самого нпса и от ":" (просто двоеточие). И самое странное что переводы различаются. Как будто через двоеточие вставляется второй вариант перевода. Читать очень неудобно это, порой половина абзаца это дубль одного и того же предложения по несколько раз.

Ну и самая клевая функция это перевод роликов и облачков, это прям огромное спасибо. Жаль я же больше половины сюжетки прошел не читая что там написано
Хотя вот те же диалоги нпсов в трасте в данжах не переводятся почему то. Те которые они словами проговаривают перед атакой.

Еще пожелание сделать зону захвата видной для игрока и настраиваемой по своему усмотрению. Чтобы допустим растянуть ее на величину интерфейсного окна и перевести не сам диалог, а описание функций в этом конкретном окне. Диалоги это хорошо, но когда банально текст квеста из журнала надо перевести, то все еще приходится альт табатся.

Ну и финальный вопрос, сама программа настроена исключительно на финалку? Есть возможность перенастраивать ее под другие игры? Или это неимоверно муторно было бы? Например под SWTOR зашло бы на ура.
#68 Everett 06.08.2019, 12:47
Сообщение от Neocronic:
Ну и финальный вопрос, сама программа настроена исключительно на финалку?
если я правильно понял это рид памяти из конкретной программы(тобиш финалки) контретных разделов.


для

Сообщение от Neocronic:
Еще пожелание сделать зону захвата видной для игрока и настраиваемой по своему усмотрению
это уже совсем другое .

скан проги вроде есть дабы граббить куски экрана
#69 xDarkOne_renamed_692462_22042025 06.08.2019, 16:41
Сообщение от Neocronic:
Но появились странные косяки, что порой одно и тоже предложение дублируется дважды, от самого нпса и от ":" (просто двоеточие). И самое странное что переводы различаются. Как будто через двоеточие вставляется второй вариант перевода. Читать очень неудобно это, порой половина абзаца это дубль одного и того же предложения по несколько раз.
Таковы особенности работы на данный момент и цена перевода катсцен.
Сообщение от Neocronic:
Хотя вот те же диалоги нпсов в трасте в данжах не переводятся почему то. Те которые они словами проговаривают перед атакой.
Некоторые попадают, некоторые нет. Они живут по разным адресам памяти.
Сообщение от Neocronic:
Еще пожелание сделать зону захвата видной для игрока и настраиваемой по своему усмотрению. Чтобы допустим растянуть ее на величину интерфейсного окна и перевести не сам диалог, а описание функций в этом конкретном окне. Диалоги это хорошо, но когда банально текст квеста из журнала надо перевести, то все еще приходится альт табатся.
Это не так работает.
Сообщение от Neocronic:
Ну и финальный вопрос, сама программа настроена исключительно на финалку? Есть возможность перенастраивать ее под другие игры? Или это неимоверно муторно было бы? Например под SWTOR зашло бы на ура.
Программа только для финалки. "Перенастроить" теоретически возможно, мы есть на гитхабе и любой желающий может это сделать
#70 Neocronic 08.08.2019, 16:27
В 6й локации аддона, в диалогах с сахагинами, они постоянно используют SSS в почти каждом слове, типа растягивают. Так вот переводчики, что дипл, что гугл плей, да вообще все попробовал. Либо они слова вообще не переводят, просто остается непереведенный фрагмент, либо искажают значение слов вообще непонятно в какую сторону. К примеру слово SSSkill, тобишь умение на русском, переводчик зачем то перевел как самоубийство. Откуда он вообще это взял??? Какое самоубийство, где? Сахагин попросил ремесленника сделать ему особые лампы, в итоге оказалось что ремесленник убил себя этими лампами?
И подобного контента в каждом предложении по несколько слов за раз. Читать написанное еще хуже чем текст проведенный через промт.

Собственно надо как то оптимизировтаь это дело, если видно в начале на конце SSS почему бы просто не начинать и заканчивать перевод слова длинным ссс по русски?
#71 Glaatum_renamed_941624_16102022 08.08.2019, 16:32
Сообщение от Neocronic:
В 6й локации аддона, в диалогах с сахагинами, они постоянно используют SSS в почти каждом слове, типа растягивают. Так вот переводчики, что дипл, что гугл плей, да вообще все попробовал. Либо они слова вообще не переводят, просто остается непереведенный фрагмент, либо искажают значение слов вообще непонятно в какую сторону. К примеру слово SSSkill, тобишь умение на русском, переводчик зачем то перевел как самоубийство. Откуда он вообще это взял??? Какое самоубийство, где? Сахагин попросил ремесленника сделать ему особые лампы, в итоге оказалось что ремесленник убил себя этими лампами?
И подобного контента в каждом предложении по несколько слов за раз. Читать написанное еще хуже чем текст проведенный через промт.

Собственно надо как то оптимизировтаь это дело, если видно в начале на конце SSS почему бы просто не начинать и заканчивать перевод слова длинным ссс по русски?
Можешь попросить гугл и дипл поменять алгоритмы перевода, что бы тебе нравилось.
#72 xDarkOne_renamed_692462_22042025 08.08.2019, 17:14
Сообщение от Neocronic:
Собственно надо как то оптимизировтаь это дело, если видно в начале на конце SSS почему бы просто не начинать и заканчивать перевод слова длинным ссс по русски?
В целом - советую обратиться в поддержку гугла или дипл, чтобы они улучшили это.
#73 Neocronic 08.08.2019, 18:27
Сообщение от COOLxXxCOOL:
В целом - советую обратиться в поддержку гугла или дипл, чтобы они улучшили это.
Сказать что в программе татару хелпер у меня искажается перевод? Решите это?
#74 Glaatum_renamed_941624_16102022 08.08.2019, 18:31
Сообщение от Neocronic:
Сказать что в программе татару хелпер у меня искажается перевод? Решите это?
Так это проблема самого переводчика а не приложения, его использующего. Можешь им написать что тебе не нравится качество их перевода и описать свою проблему, возможно тебе даже кто-то ответит.
#75 xDarkOne_renamed_692462_22042025 09.08.2019, 17:26
Была выпущена новая версия 0.9.26.0
Изменения ниже

Сервисы перевода:
Добавлен сервис перевода Amazon Translation


Функционал:
Изменён диапазон времени функции Автоскрытия.


Минорные изменения:
Общие улучшения работы приложения.


Известные проблемы:
Некоторые диалоги могут быть пропущены в катсценах.
Некоторые сообщения могут дублироваться.
Данные проблемы вызваны особенностями работы функции Катсцены/Без задержки. Если вы не хотите сталкиваться с подобной ситуацией, просто отключите её.