После последней обновы стало гораздо лучше в плане перевода, теперь сразу видно перевод параллельно окну с текстом, раньше перевод всплывал только после пролистывания диалога, что очень бесило тем, что порой не можешь понять суть перевода и перед глазами уже нет первоисточника.
Но появились странные косяки, что порой одно и тоже предложение дублируется дважды, от самого нпса и от ":" (просто двоеточие). И самое странное что переводы различаются. Как будто через двоеточие вставляется второй вариант перевода. Читать очень неудобно это, порой половина абзаца это дубль одного и того же предложения по несколько раз.
Ну и самая клевая функция это перевод роликов и облачков, это прям огромное спасибо. Жаль я же больше половины сюжетки прошел не читая что там написано

Хотя вот те же диалоги нпсов в трасте в данжах не переводятся почему то. Те которые они словами проговаривают перед атакой.
Еще пожелание сделать зону захвата видной для игрока и настраиваемой по своему усмотрению. Чтобы допустим растянуть ее на величину интерфейсного окна и перевести не сам диалог, а описание функций в этом конкретном окне. Диалоги это хорошо, но когда банально текст квеста из журнала надо перевести, то все еще приходится альт табатся.
Ну и финальный вопрос, сама программа настроена исключительно на финалку? Есть возможность перенастраивать ее под другие игры? Или это неимоверно муторно было бы? Например под SWTOR зашло бы на ура.