Для входа на форум нажмите здесь
Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализации
Автор темы: ss7877
Дата создания: 10.04.2009 22:15
Старый 10.04.2009, 22:15
#1
Аватар для ss7877
Watcher
Регистрация
18.01.2005
Признанный автор
Награжден за: Новостник
Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализации

Разработчики EVE Online ответили на вопросы представителей сайта EVE-ru.com об особенностях и проблема русской локализации игры. В тексте затрагиваются темы различия шрифтов, отсутствия форматирования, проблем с переводом терминов, участия коммьюнити в процессе локализации, планов по исправлению ошибок и т.д. и т.п.

1. Была ли русская локализация сделана машинным переводом?

Конечно нет и большинство, думаю, всё же знает ответ на этот вопрос. Мы используем профессиональных русских переводчиков, которые прошли EVE тренинг
Стоит перечислить некоторые моменты, которые влияют на качество локализации и вызывают подозрения на машинный перевод:
- переводчики работают вне контекста, поэтому им сложно определить в каком месте появится переводимый текст. Это особенно проблематично в переводе UI, где малейший неточный перевод вызывает искажение смысла;
- падежи и числа требуют особого подхода в русском, тогда как код игры был написан следуя грамматике английского языка. Поэтому адаптировать грамматически более сложный язык к имеющемуся коду непростая задача.

2. Почему локализация EVE представляется проблемой, когда многие другие игры были качественно локализованы на русский?

Код EVE писался ещё десять лет назад и без учёта комплексной грамматики русского языка. Более новые игры имеют локализацию в виду уже на стадии написания кода, поэтому тонкости грамматики русского и других языков включены в код. Помимо этого, в коде EVE содержится слишком много переменных, которые ведут к ошибкам в падежах и числах, опять же по причине ориентации на английский язык.

3. Чем объяснить не соответствующий английской версии шрифт и цвет? Будут ли его менять?

Шрифт для EVE изначально был создан только для английского языка. Поэтому для русского мы подобрали тот, что максимально напоминает EVE шрифт. По отзывам игроков он оказался слишком мелок и мы заменили его на тот, что сейчас, для повышения читабельности. К сожалению, он не близок к EVE шрифту и мы понимаем необходимость разработки нового, чем сейчас и занимаемся. Как временное решение мы хотим предложить кастомизацию шрифта клиента по выбору игрока из списка шрифтов в меню.

4. Почему используются заглавные буквы и почему отсутствует форматирование в русских текстах?

Использование заглавных букв чаще всего запрограммировано в коде и английский текст тоже обозначен заглавными буквами, только в английском текст выгладит аккуратнее. Локализация к этому не имеет отношения.
Форматирование текста также следует английскому варианту. Но может случиться, что в процессе экспорта перевода в базу данных форматирование теряется. Мы нашли решение этой проблеме, но если вы будете встречать неотформатированный текст в будущем, пожалуйста дайте нам знать где именно встречается эта проблема.

5. Почему тексты обрываются?

Это происходит по причине технического бага. Случается, что в процессе экспорта перевода в базу, тексты частично теряются. Мы работаем над тем, чтобы улучшить сам процесс и восстановить потерянные тексты.

6. Будет ли дальнейшее улучшение локализации в плане языка и последовательности использования терминов?

Исправление качества локализации - непрекращающийся процесс в CCP. В настоящее время мы сосредоточены на исправлении багов. Будет продолжается тестирование клиента: сейчас мы находимся в процессе создания тест группы, для выявления наиболее острых недочётов. К сожалению у нас нет возможности просматривать и реагировать на посты на этом форуме, поэтому многие проблемные моменты остаются нам неизвестны. Мы понимаем, что процесс высылки багов трудоёмок, но пока это единственный способ, который способствует обратной коммуникации русского сообщества.
Помощь сообщества в улучшении качества локализации неоценима и мы благодарны всем игрокам, которые находят время и терпение не просто комментировать низкое качество перевода на форуме, но и давать нам знать об этом.
В дальнейшем планируется работа над улучшением программного кода с учётом грамматики русского языка, что на порядок снизит недочёты локализации .

7. Надо ли писать повторные петиции на уже заявленные ошибки, которые до сих пор не исправлены?

Если вам известно, что на данную ошибку уже был отправлен баг репорт, повторно заявлять на неё не стоит. В обратном случае, пожалуйста шлите баг репорты. Мы бы предпочли иметь повторные заявки, нежели не знать об ошибке вообще. Как я уже упомянул, у нас очень ограничены ресурсы по сбору информации на форуме.

8. Как строится процесс реагирование на баг репорты, которые приходят в ССР?

После получения баг репорта от вас, идёт проверка на воспроизводимость шагов. Затем мы высылаем баги нашим переводчикам. После исправления бага, мы тестируем заявленный момент и проводим изменения в игру. Иногда это занимает какое-то время, так локализаторы работают непосредственно над переводом изменений или дополнений текста.

9. Как CCP привлекает сообщество к переводу?

Один из способов привлечения коммьюнити к локализации - возможность заявлять о недочётах перевода посредством баг репортов. Другой практикуемый способ – тест группы: в этом году перед выпуском локализации мы вплотную работали с командой тестеров. Пользуясь возможностью, хочу поблагодарить их от лица CCP. Они проделали огромную работу, давая нам знать о недочётах в игре. К сожалению, нехватка времени не позволила нам отреагировать на все баг репорты к выпуску Apocrypha, но поправки обязательно будут включены в апрельский патч.

10. Может ли ССР пойти на предоставление обработки текстов русскому EVE сообществу?

Мы понимаем важность вовлечения сообщества в процесс перевода, на данный момент мы используем временные тест группы, созданные полностью из игроков для оценки качества на тест сервере. Но этого тоже недостаточно. Поэтому сейчас мы будем привлекать компанию тестер для проверки перевода непосредственно в игре и игроков к непосредственному тесту перевода перед его внедрением. Пожалуйста свяжитесь с нами, если вам интересно принять участие.

11. Почему многие термины не соответствуют языку EVE?

Группа скилов "Engineering" переведена как "Конструирование";
Основная причина видимо в том, что переводчики не являются активными игроками EVE. Несмотря на профессионализм и EVE тренинг, они не имеют глубинных познаний игры, которым отличается EVE сообщество.

12. Почему перевод зачастую звучит нелепо: "Показать таблицу" переведено как " Показать стол"?

Это действительно хороший экземпляр плохого перевода, вернее плохо поставленного процесса. Так как текст переводится вне контекста, т.е. переводчик не видит какая функция привязана к тесту и производит прямой перевод, зачастую выявляется несовпадение текста и значения.

13. Будут ли когда-нибудь переводы новостей на экране выбора персонажа?

У нас в планах делать это в будущем с использованием внутренних ресурсов компании, что обеспечит своевременный выход перевода новостей. На данный момент у нас просто недостаточно ресурсов на это.

14. Почему не перевели названия всех устройств , кораблей , планет , станций и т.д?

Мы приняли решение оставить названия непереведёнными для того, чтобы избежать недопонимания в процессе коммуникации и совершения торговых сделок игроков на русском клиенте с другими игроками. Одно из преимуществ EVE – одношардовая вселенная; мы хотим предоставить возможность всем игрокам общаться и совершать сделки на равных, независимо от языка.
Описания предметов переведено для облегчения понимания функций предметов.

15. Могут ли игроки сами решать, что оставить непереведённым, а что отобразить на русском?

Это хорошая идея, но пока мы не планируем претворять её в жизнь.
Сейчас мы хотим сконцентрировать наши силы на улучшении качества локализации, что мы надеемся уберёт необходимость в кастомизации перевода.

16. Почему некоторые тексты не переведены?

Большинство непереведённого материала – тексты дополнения Apocrypha. В связи с объёмным новым контентом, компания-локализатор была ограничена во времени с переводом. Отсутствующие переводы будут добавлены в апрельском патче 1.1. Отосланные вами баг-репорты помогут нам быстрее справиться с заменой непереведённых текстов.

17. Почему агенты-женщины постоянно говорят о себе в мужском роде? Как планируется бороться с проблемой?

Спасибо, что упомянули этот момент. Как уже было сказано, EVE была создана согласно грамматике английского языка. Так как в английском изменение частей речи не зависит от пола говорящего, управляющий программный код не предусматривает изменения, необходимые в других языках. Мы работаем над поиском решений с тем, чтобы исправить этот недочёт в EVE

18. Почему одни и те же английские названия переводятся в разных местах по-разному?

Мы работаем над тем, чтобы привести перевод терминологии к единообразию. Наши переводчики используют функцию памяти переведённых терминов, но по причине того, что игра уже была частично переведена, когда они приступили к работе, несовпадения всё ещё встречаются.


19. Зачем ССР тянуло два года c выпуском локализации? Что изменилось за это время?

За это время мы выпустили четыре новых дополнения к EVE, что привнесло порядка
миллиона новых слов . Старый контент тоже обновляется и требует синхронизации локализации. Если попытаться сравнить EVE со стандартной консольной игрой, которая в среднем имеет порядка 100,000 слов, ясно что переводы EVE масштабны.
Мы также сменили и наладили некоторые процессы локализации.

20. Будет ли CCP менять компанию-переводчика? Что изменится в процессе локализации в будущем?

В прошлом мы уже меняли компанию-локализатора и сейчас вполне довольны тем, как поставлены процессы сотрудничества на настоящий момент.
Конечно, есть недочёты и разночтения в самом переводе; над этим мы будем работать совместно, будем совершенствовать процессы с обеих сторон. Одним из новшеств, которые вскоре появятся, станет обширное тестирование клиента людьми, знающими EVE специфику.
Старый 10.04.2009, 22:31
#2
Аватар для SORAT
SORAT
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Перестал играть в эту игрушку уже достаточно давно. Тогда на русском было только вводное меню, правильно ли я понимаю, что теперь для россиян перевели всё остальное (ну кроме названия станций, кораблей и планет разумеется).

Кто знает и может ответить как обстоит сечас с этим дело? В частности меня интересует перевели ли квесты и интерфейс или всё по прежнему на английском?
Старый 10.04.2009, 22:46
#3
Аватар для ProFFeS5oR
ProFFeS5oR
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
CCP молодцы, особенно огромный плюс за то что оставили названия модулей/систем и т.п. не переведёнными для нормального общения между русскими и англоговорящими игроками(не то что всякие подгороды с термоштепселями). Вообще как не читаю новость про Ив так жалею что ушёл...
Старый 10.04.2009, 23:37
#4
Аватар для Nightwalker85
Nightwalker85
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Сообщение от SORAT:
Перестал играть в эту игрушку уже достаточно давно. Тогда на русском было только вводное меню, правильно ли я понимаю, что теперь для россиян перевели всё остальное (ну кроме названия станций, кораблей и планет разумеется).

Кто знает и может ответить как обстоит сечас с этим дело? В частности меня интересует перевели ли квесты и интерфейс или всё по прежнему на английском?
Если сильно не придираться, то моно сказать - перевели на ру. Для понятия игры с нуля, информации выше крыши) Но бывает проскакивают квесты полностью на инглише. Если хочешь начать играть - начни после апрельского патча.
ПЫ.СЫ: Сам играю 2й месяц, так что мое мнение не шипко основанно на фактах.
Старый 10.04.2009, 23:39
#5
Аватар для NV43
NV43
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Вообще перевод был уже в 2007, но его признали неудачным и убрали. Нынешний не намного лучше, да и английский в еве совсем не сложный. Всё равно всё на русский не будут успевать переводить и будут задержки.
Старый 10.04.2009, 23:43
#6
Аватар для Morterion_renamed_45495_12072021
Старожил
Регистрация
07.05.2006
Регистрация
Адрес
07.05.2006
Moscow, Russia
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Поставил русский, поматерился и поставил английский обратно. Прохождение тренировки на русском уже вызвало некоторые сложности, в то время как использование английского в игре не требовало каких-то выдающихся знаний.
Старый 11.04.2009, 02:10
#7
Аватар для Georgeek
Знаток
Регистрация
21.07.2006
Регистрация
Адрес
21.07.2006
GTM +8
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Цитата:
станет обширное тестирование клиента людьми, знающими EVE специфику.
вот это они хорошо придумали :)
Старый 11.04.2009, 03:05
#8
Аватар для Sarg_renamed_28080_01022021
Фанат
Регистрация
03.11.2005
Регистрация
Адрес
Игра
03.11.2005
СПб
NavalAction
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Играю в EVE давно, 3 годок пошел уже... Когда появились попытки первого перевод, даже сказать было нечего... А сейчас, при каждом новом патче, клиент сам ставит русский язык... не знаю как молодежь, но старики поржут над переводом денек и ставят опять английский язык =)
НО! Смеха с каждым разом становится все меньше!

UO->WoW->EvE->WoW-->EvE+WoT-->EvE-->WoT-->SC2-->BF3-->EvE-->WoWS-->NavalAction->PUBG
-----
Was Here: VSoH, RF, PoBS, AOC, La2, WH, LotR, Аллоды, FE, MO, Rift, WoT, SC2, KSP, WoWS...
-----
Старый 11.04.2009, 13:43
#9
Аватар для Richarg
Знаток
Регистрация
18.11.2007
Регистрация
Адрес
Игра
18.11.2007
Недоступно
WoW Classic
GoHa.Ru II Степени Разбойник
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
После апрельского патча, надо бы попробовать начать на русском (:
Старый 11.04.2009, 16:17
Аватар для Arokh
Знаток
Регистрация
19.10.2007
Регистрация
Адрес
Ник
Гильдия
19.10.2007
Москва
Arokh/Dee
Red Squadron
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Не плохо, не плохо... Стоит заглянуть на огонек...

Нужен ли мухе закон, ограничивающий возможность залезть в паутину? (с) Ле Гуин.

Старый 11.04.2009, 17:54
Аватар для MechanID
MechanID
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Как играл на англ клиенте так и буду, лутшеб уже пофиксили кучу достаточно неприятных багов, напримемр нереально долгая загрузка содержимого корп ангара в капитал шипах...
Старый 11.04.2009, 18:00
Аватар для Jahgan
Старожил
Регистрация
14.01.2007
Регистрация
Адрес
Игра
Сервер
Ник
14.01.2007
Москва
EVE, WoT, Albion
EU
facepa1m
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Цитата:
Как я уже упомянул, у нас очень ограничены ресурсы по сбору информации на форуме.
Звучит как оправдание.Неужели так трудно посадить пару людей, которые будут собирать информацию ,жалобы, предложения и тд с форума?
Старый 11.04.2009, 21:00
Аватар для mindw0rk
Регистрация
26.10.2004
Регистрация
Игра
26.10.2004
Lost Ark
Медаль "500 лайков" Jack-o'-lantern
Награжден за: Участник хэллоуинского шабаша Танк GoHa.Ru - 10 лет
Чемпион
Награжден за: За победу в 2х конкурсах на GoHa.Ru Признанный автор
Награжден за: Победитель конкурса скриншотов EVE - Лучший видовой скриншот.
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Я бы на месте CCP обратился к Akella или ITT. Где они только находят таких прафисиАНАЛьных переводчиков?

Старый 12.04.2009, 18:42
Аватар для Andron040870
Andron040870
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
все кто ждал локализации-дождались.Все кто хотел играть и видеть описания кораблей и других вещей-радуйтесь.Все кто хочет строить из себя папку и поливать грязью на форумах локализацию любых игр-тоже радуйтесь возможностью блеснуть своим "умом"(хотя ничего толкового сами придумать не могут) и продолжайте играть на английском языке.Только не надо трогать локализацию,потому что ничего толкового,вы все равно не сможете сформулировать,а вот мешать не надо.В общем если человек незнает английского то теперь дорога в ЕVЕ для него открыта.Так что добро пожаловать в игру.
Старый 13.04.2009, 12:10
Аватар для Thorward_renamed_31565_03032020
Старожил
Регистрация
15.12.2005
Регистрация
Игра
Гильдия
15.12.2005
MechwarriorOnline
Varangian Guard
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Жаль только, что игра и даже туториал - всё сделано так, чтобы отторгнуть новичков:)

Старый 13.04.2009, 12:33
Аватар для Valar
Valar
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
ох как жаль-то :/
Старый 14.04.2009, 14:50
Аватар для MechanID
MechanID
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Andron мгногацыферь..... мне не нужно блеснуть умом, его достаточно чтобы играть на англ языке, и достаточно чтобы писать петиции и баг репорты на англ языке и замечать что девы вместо решния общих проблем занимаются лохализацией.
Старый 14.04.2009, 21:21
Аватар для Andron040870
Andron040870
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
То есть,если я правильно понял,что совсем не обязательно заниматься локализациями игр,нужно просто поголовно в России ввести обучение английскому языку.Ведь вам никак не понять,что многие наши сограждане и граждане ближнего зарубежья,не могут выучить английский.Потому что некоторые учат другие языки в школе.И нет желания учить английский только потому,что б поиграть в локализованную игру,но на английском языке.Кстати в ЕВЕ и ВОВ,а так же во мнгих других локализованных играх,петиции пишутся и отвечают на них на РУССОМ языке.Ты уж прости что пишу на руском тут,но постарайся понять.
Старый 15.04.2009, 00:09
Аватар для Valar
Valar
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
ты уж постарайся понять, что когда начнёшь изъясняться с иностранцами - им будет абсолютно положить на тот язык, который ты учил в школе. И на твою локализацию тоже, кстати (:
Старый 15.04.2009, 00:32
Аватар для MechanID
MechanID
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Уважаемый Andron мгногацыферь..... вы и русский язык то незнаете - столько ошибок, кудауж вам бедному английский учить.... волею судеб скажем так по нужде я неплохо знаю русский английский украинский, весьма посредственно знаю польский, немецкий и французкий.
Я уверен что дело не в том кто какой язык учил в школе, всеравно те кто его учил в школе и с тех пор ни разу не вспоминал будут на одном уровне с теми кто его вобще не учил (в контексте игры в еву)
Просто комуто неохота напрягать свои извилины.... Хочется все сразу и на блюдечке с голубой каемочкой....
З.Ы. Играйте дальше в ВОВ я вас очень прошу.
Старый 16.04.2009, 21:03
Аватар для DAVK
DAVK
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Цитата:
я неплохо знаю русский английский украинский, весьма посредственно знаю польский, немецкий и французкий.
ну прям полиглот :)
папа а что мне делать ? я вот нифига не знаю ни одного - чуть руский и пару слов английского - учил - хм - играл на немецом в школе или спал не помню :)
лохализация нужна по любому...
только чуть ограниченей и всё.. а термены кому интересно в словаре посмотрют - я помню на 287м когда играл цивилизацию переводил со словарём :) правда уже когда переводил играл оч не плохо :))
ведь надо чтоб игра затянула...
и только потом словарь захочеться поюзать :)

Добавлено через 2 минуты
о кстати а до этого элитку на спектруме переводил для себя - что такое слейв к примеру :)))
я про рабов )) а то что произношение никакое то я уже отписался выше ))
Последний раз редактировалось DAVK; 16.04.2009 в 21:03. Причина: Добавлено сообщение
Старый 18.04.2009, 00:05
Аватар для Gidralisk
Гигант мысли
Регистрация
01.12.2005
Регистрация
Игра
Ник
01.12.2005
Meridian 59
Gidralisk
GoHa.Ru III Степени
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Цитата:
Шрифт для EVE изначально был создан только для английского языка. Поэтому для русского мы подобрали тот, что максимально напоминает EVE шрифт. По отзывам игроков он оказался слишком мелок и мы заменили его на тот, что сейчас, для повышения читабельности. К сожалению, он не близок к EVE шрифту и мы понимаем необходимость разработки нового, чем сейчас и занимаемся. Как временное решение мы хотим предложить кастомизацию шрифта клиента по выбору игрока из списка шрифтов в меню.
Я вообще не понимаю, в чем сложность найти нормального дизайнера и заплатить ему 50 баксов, чтобы он дорисовал к их шрифту недостающие буквы, которых нет в английском алфавите. Для профессионала работы на 2-4 часа, максимум. Причем такая проблема встречается не только в ЕвЕ.
Старый 19.04.2009, 08:18
Аватар для Andron040870
Andron040870
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Я так понимаю что вы MechanID уже получили флаг в руки и медаль на всю ..."герой жатвы"за знание украинского языка.Но поверь мне если я встречусь с украинскими и белорусскими соседями я найду с ними общий язык.А так же меня поймут и остальные ближайшие соседи.Потому как не один я считаю что русский язык богат и разнообразен.А так же велик и могуч.Мне жаль что вы стесняетесь этого языка. Я чесно говоря не собираюсь общаться с англоговорящими игроками.Меня вполне устроит и русскоговорящая компания.А вообще еще раз повторю вопрос-что ты делаешь на русскоязычном форуме?Иди общайся с буржуями.Сдесь обсуждаются вопросы по локализации.А раз тебе это не интересно,то можешь перевести игру например на Украинский ну или на Польский.
Старый 19.04.2009, 20:06
Аватар для MechanID
MechanID
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Ув. Andron040870 я себя не ограничиваю только русскоязычным коммунити, поэтому общаюсь не только тут но и на англоязычных форумах, тут я как и везде ищу интересную информацию, изучаю чужие мнения и высказываю свои, также как и на других форумах. И неважно на каком они языке.
Я думаю вам стоит избавлятся комплексов что вот есть "наши" а есть "буржуи" ибо люди они и в англии и в америке люди, и неважно на каком языке они говорят.
Если вы думаете что я активно поддержал бы Украинскую локализацию евы то вы крупно ошибаетесь.
По поводу русского языка я никоим образом его не стесьняюсь и не умаляю его достоинства, но мне кажется что както нелепо расказывать про величие и могущество этого языка допуская такие грубые ошибки как в посте номер 18.
Старый 20.04.2009, 05:57
Аватар для Andron040870
Andron040870
Guest
Ответ: Разработчики ответили на вопросы об особенностях и проблемах русской локализац
Просто великолепно то что ты умеешь читать разнообразные форумы.Я никогда не говорил что русский знаю настолько,что бы писать без ошибок.Даже ты насколько я понял их допускаешь.А здесь обсуждается тема об особенностях и проблемах локализации,а не о том что она нафик не нужна.Она нужна многим,но не тебе и еще парочке таких как ты полиглотов.Ты уж извини,что мы не такие умные как ты.Но не пойму вот если нам локализация нужна,то тебе вообще не должна она мешать. Перейди на английскую раскладку и играй.Не ровняй всех под одну гребенку.Да и не ставь себя выше других.Просто если есть замечания по локализации - выскажи.Если можешь что то предложить и сказать более конкретно,опиши разработчикам найденные недаработки и проблемына их родном языке,блеснув перед ними знаниями.
Ваши права в разделе