Cleric
Скил Guardian Saint перевод не корректный. Правильно будет примерно так: Создает магический круг защитника(можно написать святого защитника). Вступивший в этот круг получает урон вместо кастера (создателя круга).
Не совсем корректный перевод атрибута Divine Might: Devil-type Damage. Правильно будет так: При использовании умения демоны получают 100% магического урона.
Krivis
Скил Aukuras

название не переведено с корейского. Описание самого умения некорректно. Более правильный перевод: Призывает святой факел, увеличивающий восстановление HP ближайших союзников . Снижает Точность у окружающих противников.
Priest
Скил Monstrance грамматическая ошибка в слове "тоже" в описании умения
Dievdirby
Скил Carve Vakarine

название не переведено с корейского.
По описанию умений: не принципиально, но обычно
вырезают из дерева статуи, а
высекают из камня
Скил Carve World Tree неверный перевод. Написано "
оглушает", но на самом деле дает статус
молчание. Разные негативные статусы. Поэтому более верный перевод: Вырезает Божественное Мировое Древо, которое заставляет врагов замолчать.
Paladin
Скил Conversion Не верный перевод. Правильный вариант: Создает магический круг, который имеет шанс преобразовать противника.
Monk
Скин Iron Skin не верный перевод. Правильный вариант: Делает вашу кожу прочно как сталь, для возвращения урона нанесенного противником.
Druid
Атрибут Carnivory: Duration Time

не переведен с корейского. Перевод: Увеличивает продолжительность действия умения на 1 секунду за каждый уровень атрибута
Oracle
Скил Resetting грамматическая ошибка в слове "Вы" в описании умения (написано
Мы)
Plague Doctor
Скилл Healing Factor. Во втором предложении описания умения где написано "вашей группы получать" после слова
группы не хватает слова
будут
Скил Beak Mask. Во втором предложении описания умения я бы заменил слово "предотвращает" на
защищает
Это пока все что пришло на скорую руку...