немного любви к кинопоиску.
Во первых они первые из больших онлайн площадок используют переводы мелких студий и выпускают сериалы не только большие типа Игры пристолов но и всякую приятную мелочь если не день в день, то с минимальными задержками. собсвенно как их выпускают всякие полулегальные озвучки. мне как фанату Кубака в Кубе просто приятно смотреть легально работу татарских братьев=)
в двойне приятно что у некоторых релизов сразу несколько звуковых дорожек. Вот тебе кубик, вот тебе другая студия. приятно. можно выбирать. не считая оригинала с сабами. не просто выбирать но и дивится насколько по разному переводят один и тотже текст. Вроде смысл тотже, но слова произнесённые совсем другие. когда есть возможность сравнить п живую один фрагмент лёгким движением. сильно заметна разница.
Вчера какраз занимался сравнением на пилоте Пенниорта (сериал про молодость Алфреда, дворецкого Бетмана). И к сожалению, таким макаром становится понятно - как бы нибыл талантлив переводчик или актёр озвучки. все акценты, диалекты пропадают в более стандартном русском, в нём нет просто аналогов. Пришлось по итогу смотреть с сабами на английском. Так как действие пилота происходит в англии и куча дейсвующих лиц где у каждого свой какойто акцент. на стандартном англиском по сути говорит только Американец=)) Прям какойто калейдоскоп английского. Как вообще можно понимать этих сраных ирландцев, непонятно! не речь а какоето месиво.
Там есть баба злодейка, которая вообще непойми с каким акцентом говорит. что это я так и не понял. но по сути в её речи я нисмог разобрать процентов 80 слов.
то есть вообще отделить их друг от друга.
А по поводу сериала. первая серия вполне годная. порадовал сетинг. Британия непонятного времени, с дирижаблями, дыбами на улицах, и клетками с казнёнными=) Актёры нонейм конецно, но приятны. Акценты прекрасны=) пока буду смотреть.
Добавлено через 11 минут
для сравнения. русский.
оригинал.