Тут перевод лучший, среди всех игр. Точнее самый сложный. Даже с пониманием языка мне пришлось гуглить некоторые слова. Пиратский сленг понятен, в большей степени это английский с ирландским направлением. Как по мне - до жути удачное решение, отобразить в игре для пиратов именно такое произношение. А вот язык драконов куда сложнее. Я офигел, когда увидел, как в HW они используют архаизмы. Благо жена филолог и хорошо разбирается в английской литературе. С её помощью я узнал, что драконы часто общаются на "шекспировском языке", точнее используют некоторые вышедшие из обихода слова.
И вот у меня вопрос для людей сразу двух категорий:
- Вы серьезно считаете, что в игре слабая английская адаптация? Да там колоссальный труд, даже несмотря на пару ошибок, которые попадались. Это мелочи на фоне общего подхода к переводу;
- Тем, кто избегает английского - вы реально хотите лишить себя огромного удовольствия, превращая шикарнейший перевод в обычную русскоязычную и весьма посредственную копию (если сравнивать с английским)?
Не, я очень рад, что внимание русскоязычного комьюнити к игре растет. Я даже считаю, что татару обязательно должен быть, но если хелпер - единственный шанс насладиться игрой для человека, чьи познания в английском заканчиваются на уровне "меня зовут".
По факту, обрезание текстов в игре, или же их сильно упрощение, аналогично просмотру фильмов с крутыми актерами, но без звука, с машинными субтитрами, теряя всю суть.
П.с. так что учите английский. Не ради игры, игра вам, наоборот, только поможет в этом