|
Re: Перевод классов завершен
В пояснительной записке к законопроекту авторы говорят о том, что русский язык всю историю своего существования вбирал в себя иностранные слова, которые, не имея местных аналогов, органично вошли в язык. Однако беспокойство депутатов вызывает тенденция последних десятилетий употреблять заимствования в случаях, когда существуют точные русскоязычные эквиваленты.
К числу таких слов и их русских аналогов депутаты относят:
Сейшен — «встреча, заседание»,
Дилер — «посредник»,
Бутик — «лавка»,
Менеджер — «управляющий, приказчик»,
Сингл — «песня»,
Гаджет — «приспособление, прибор, техническое устройство»,
Бизнес-ланч — «деловой обед»,
Перформанс — «представление»,
и междометия «О,Кэй» и «Вау» (для них аналоги не предлагаются).
Использование подобных англицизмов и американизмов в молодежном сленге трудно подвергнуть какому-либо контролю, однако, к сожалению, подобные иностранные словечки стали использовать российские дикторы и ведущие различных телевизионных программ и музыкальных представлений на российской эстраде. Их можно встретить на страницах российских газет и журналов. Они произносятся даже с парламентских трибун и во время интервью официальных государственных лиц.
пояснительная записка к закону о запрете иностранных слов
Если закон в итоге будет принят, он может сильно изменить сложившийся лексикон стартаперских и IT-сообществ и изданий. TJournal представил, какие слова придётся использовать вместо некоторых привычных заимствований.
Лук — «наряд»,
Селфи — «себяшечка»,
Дрони — «беспилотни»,
Стартап — «малое предприятие технологического уклона»,
Ментор — «наставник»,
Интерфейс — «междумордие»,
B2B — «ПДП (предприятие для предприятий)»,
Краудфандинг — «толпожертвование (разг. попрошайничество)»,
Коворкинг — «артель разнорабочих».
Соответственно, изменится и написание фраз и предложений, связанных со стартапами. Например, понятное современному молодому россиянину предложение «Ментор геолокационного клауд-стартапа дал фидбэк, отказался подписывать эндиэй и вышел в кэш» превратится в «Наставник облачного предприятия, которое занимается поиском по карте, дал обратную связь, отказался подписывать соглашение о неразглашении информации и заработал наличных денег».
А предложение «Стартап накраудфандил миллион для CEO, а юзерам апнули пэймент» придётся писать примерно так: «Малое предприятие технологического уклона собрало через толпожертвования тысячу тысяч, но исполнительный начальник приобрёл на эти средства быстрокат, поэтому челяди подняли оброк».
А вы рыцарь -лансер... Хотя рыцарь тоже не наш боец, рыцари на Руси только под льдом тонут "свиньями". Видимо переводили, не глядя на классы, у какого рыцаря такая дура была, даже двуруч будет намного меньше и болле плоским, не находите, господа?
|