Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
[Guide] Korean to ENG translation
Автор темы: Monstre_renamed_47156_30082022
Дата создания: 15.01.2011 10:13
Аватар для Monstre_renamed_47156_30082022
Старожил
Регистрация:
25.05.2006
[Guide] Korean to ENG translation
Источник тут: http://www.terafans.com/topic/6838-c...sh-patch-here/

Выглядит примерно так:


АХТУНГ! Это может увеличить ваш шанс на бан, так как это нарушение соглашения, поскольку является модификацией клиента!

Суть в файлике TERA\S1Game\S1Data\DataCenter_Final.dat. Бравые ребята из терафансов перевели его частично просто гуглемтранслейтом и создали свою версию файлика. Смысл в том, чтобы подменить оригинальный файлик, после полной проверки/апдейта клиета, файликом переведенным, как раз перед нажатием на кнопку запуска клиента.

Как это делается.

1. Качаем файлик на странице твитера: http://twitter.com/mkisods



2. Извлекаем из архива DataCenter_Final_mod.dat и копируем его в TERA\S1Game\S1Data\

3. В этой папке создаем копию оригинального файла DataCenter_Final.dat как DataCenter_Final.dat.original



4. Создаем два пакетных файла (можно в блокноте), при этом часть D:\Games\TERA\ меняем на свой путь:

Цитата:
eng.cmd:
copy D:\Games\TERA\S1Game\S1Data\DataCenter_Final_mod.dat D:\Games\TERA\S1Game\S1Data\DataCenter_Final.dat


Цитата:
original.cmd:
copy D:\Games\TERA\S1Game\S1Data\DataCenter_Final.dat.original D:\Games\TERA\S1Game\S1Data\DataCenter_Final.dat


Примечание: созданные файлы должны иметь расширение CMD или BAT. Но никак не TXT! Иначе при клике на них будет запускаться блокнот, а не исполняться нужные команды, указанные в этих файлах.

5. Создаем ярлыки на эти файлики.



6. Запускаем клиент, логинимся, после того как загорается большая кнопка - запускаем ENG.CMD. Это заменит оригинальный файл на файл с переводом.

7. Жмем большую кнопку и получаем частично англ.клиент.

8. После краша/неудачного запуска/выхода из игры (а проще говоря - перед любым стартом ланчера) - всегда запускаем ORIGINAL.CMD. Это вернет оригинальный файл на место и он не будет обновляться после запуска клиента.

АХТУНГ! Не забывайте скачивать последнюю, актуальную версияю файлика на странице: http://twitter.com/mkisods

2006 EU-RFO-Fire Server-Insane ...rest in peace...
Последний раз редактировалось Monstre_renamed_47156_30082022; 16.01.2011 в 16:38.
Аватар для Jarvis_renamed_752980_27092020
Старожил
Регистрация:
29.06.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
А вот это уже похоже на хороший перевод
Аватар для Monstre_renamed_47156_30082022
Старожил
Регистрация:
25.05.2006
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Там гуглем переведено, но угадать смысл вполне можно, причем уже переведены итемы, скиллы, частичнок квесты и т.п)

2006 EU-RFO-Fire Server-Insane ...rest in peace...
Аватар для BakaNyaka_renamed_607439_24052020
Фанат
Регистрация:
03.05.2008
Re: [Guide] Korean to ENG translation
А я думал тут будет гайд как с виртуальной клавиатуры в гугл переводчик корейский язык вбивать %)

Бонус свойства шмоток они там перевели?
Аватар для bigbutch
bigbutch
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
мне кажется дай фанам волю и они сделали бы перевод куда быстрей официальных локализаторов
Аватар для LA2_Cobalt_renamed_14044_08052020
Мастер
Регистрация:
12.04.2005
Знаток
Награжден за: За помощь в развитии раздела Black Desert Признанный автор
Награжден за: За переводы статей по Aion
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Monstre:
3. В этой папке создаем копию оригинального файла DataCenter_Final.dat как DataCenter_Final.dat.original
Вообще-то в архиве из твиттера уже есть батник, который все это автоматизирует.

[Манчкин 27%] [Убийца 3%] [Тусовщик 7%] [Исследователь 63%]
Аватар для Link_renamed_26522_30092020
Знаток
Регистрация:
14.10.2005
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от bigbutch:
мне кажется дай фанам волю и они сделали бы перевод куда быстрей официальных локализаторов
конечно, и перевод этот бы был полным говном

суров
Аватар для dmhalya_renamed_703190_19042020
Маньяк
Регистрация:
15.10.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Предлагаю нашим гениям сделать на основе инглиша свой РУСИФИКАТОР
Аватар для Monstre_renamed_47156_30082022
Старожил
Регистрация:
25.05.2006
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от LA2_Cobalt:
Вообще-то в архиве из твиттера уже есть батник, который все это автоматизирует.
Лично мне "переключатель" не понравился, я пошел по более простому (2 строчки команд вместо нескольких десятков) и более понятному/надежному пути - всегда при запуске конкретного ярлыка получаешь конкретный результат (либо оригинал, либо инглиш)

2006 EU-RFO-Fire Server-Insane ...rest in peace...
Аватар для Fusor_renamed_48739_05072023
Знаток
Регистрация:
10.06.2006
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Link:
конечно, и перевод этот бы был полным говном
Как раз наоборот)

Аватар для f0rz
f0rz
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Повторюсь, уже писал в теме руссификатора, почему нельзя использовать перевод с беты евро?
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Патаму что не подходит.
Аватар для Flash1k
Flash1k
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
жду больше перевода
Аватар для f0rz
f0rz
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Stable:
Патаму что не подходит.
Это не совсем тот ответ, который я ожидал прочитать.
Он не может не подходить, можно допустим вытащить текст из евро и перекинуть в этот.
Аватар для nahoru_renamed_688349_14042020
Фанат
Регистрация:
10.08.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
о спасибо, наконец то стало понятно что делать в кв без линков *___*
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от f0rz:
Это не совсем тот ответ, который я ожидал прочитать.
Он не может не подходить, можно допустим вытащить текст из евро и перекинуть в этот.
Сейчас этим и занимаются. Нужно только подождать.
Аватар для f0rz
f0rz
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Stable:
Сейчас этим и занимаются. Нужно только подождать.
Рад "слышать".
Аватар для Raike_renamed_696277_17022020
Старожил
Регистрация:
13.09.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Кто уже использовал?) Не забанили?)
Аватар для LordLOdin_renamed_661453_03102019
Маньяк
Регистрация:
24.03.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Мне интересны ток глифы и кристалы, на остальное поф.


Аватар для tok1me
Маньяк
Регистрация:
01.01.2010
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Raike:
Кто уже использовал?) Не забанили?)
нет не банили еще
не знаю из-за этого или нет но что то большие лаги появились
Аватар для mamba
Фанат
Регистрация:
06.09.2009
Re: [Guide] Korean to ENG translation
пасиб за гайд
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Вестернизация Теры будет сделана игроками раньше En Masse Еще и ру локализацию сделают.
Поговаривают, что в C9 за англофикатор банили, а там тот же Hangame+Gameguard (инфа про баны нот конфирмед).

Аватар для Monstre_renamed_47156_30082022
Старожил
Регистрация:
25.05.2006
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от Raike:
Кто уже использовал?) Не забанили?)
Наши (гильдия) начали переходить, пока тьфу*3 не банили. Вероятность бана по этой причине крайне мала, хотя и не нулевая. Сам играю второй день - всё норм =)

2006 EU-RFO-Fire Server-Insane ...rest in peace...
Аватар для LA2_Cobalt_renamed_14044_08052020
Мастер
Регистрация:
12.04.2005
Знаток
Награжден за: За помощь в развитии раздела Black Desert Признанный автор
Награжден за: За переводы статей по Aion
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от f0rz:
Он не может не подходить, можно допустим вытащить текст из евро и перекинуть в этот.
По сравнению с тем, что было на евро, нынешняя тера - почти как новая игра :)
Изменено почти все, что только можно изменить.

[Манчкин 27%] [Убийца 3%] [Тусовщик 7%] [Исследователь 63%]
Аватар для Stable
Stable
Guest
Re: [Guide] Korean to ENG translation
Сообщение от LA2_Cobalt:
По сравнению с тем, что было на евро, нынешняя тера - почти как новая игра :)
Изменено почти все, что только можно изменить.

Только половину квестов, может быть, получится вставить. Остальные поменялись или их вообще не было на евро.
Ваши права в разделе