Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Автор темы: Efemische
Дата создания: 13.04.2021 22:59
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от ani:
плюсы/минусы Поливанова
плюсов нет, он просто не работает

Сообщение от ani:
точного звука не добиться всё равно, точного аналога просто нет.
ровно как Щ, 1 в 1


Сообщение от ani:
Она как бы нарушает, имхо, структуру "певучести" японского
при нормальном произношении ничего не нарушается, не выдумывай


Сообщение от ani:
Геймеры всегда знали её как "Корпорацию Шинра".
а пришибленные поливауном знают её как "Синра", что с того-то? :)

Сообщение от ani:
подобное стремление к "правильной транскрипизации" будет рушить весь перевод, ибо он будет становится непонятным
нет, не будет непонятным. Будет непривычным для тех, кто привык - мэйби, но не более. Те, кто будет именно пребывать в непонимании, не поняли бы в абсолютно любом виде.

鉄の神
Аватар для ani
ani
lazy snow fox
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Ну что же, желаю удачи.
Оставайся при своём мнении и дальше . Доказывать всё равно, как я вижу, бесполезно.
Жалко только, что оно (твоё мнение и его правильность) при рассмотрении в цифрах будет не более, чем статистической погрешностью

Хорошо там, где меня нет. Но я уже в пути. (c)Годвилль
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от ani:
при рассмотрении в цифрах будет не более, чем статистической погрешностью
значит у тебя есть цифры по частоте произношения звука Щ и выдуманного тобой Шь? Предоставь их здесь, статистическая непогрешимость :)

鉄の神
Аватар для ani
ani
lazy snow fox
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Efemische:
значит у тебя есть цифры по частоте произношения звука Щ и выдуманного тобой Шь?
Ну, никто из японцев, что я встречал за путешествие, а так же голосовые оповещения, анима и пр. как-то не хвастались наличием ни "щ", ни "шь" (но я и не настаиваю, что должно оно быть, в отличии от тебя). Изучающие японский "поливанцы" и не только, тоже ни "щ", ни "шь" не произносят в большинстве своём. Даже на этом форуме процент "Щинровцев" аж целых 1/8=12%. В большем количестве людей при нарастании второго числа, первое практически не будет меняться (ну, есть возможно, ещё "Щинровцы" в СНГ)

Тут где-то правильно сказали:
Цитата:
В русском нет японского звука し тут обсуждать нечего
И да. Мы не на филологическом форуме, а игровом.:
Цитата:
какая разница, если всю жизнь была шинра
А то сча доживём, что "Облако с ВзрывМечём борется против корпорации Счинра..."

Хорошо там, где меня нет. Но я уже в пути. (c)Годвилль
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от ani:
наличием ни "щ"
т.е. ты за всю жизнь ни разу не слышал слова с し ? Толи ты сказочник великий, толи просто не способен на аргументацию хоть какую-нибудь. Вот тебе простейший пример, держи. Если ты способен там услышать что-то кроме "Конничива, Щинон" то рекомендую обратиться к врачу


Сообщение от ani:
"поливанцы" и не только, тоже ни "щ"
поливауны вообще о существовании таких букв не знают, у них этот слог "си". Я тебе уже писал, что поливаунский японский японцы довольно тяжело воспринимают, уже забыл или просто не прочитал?

Сообщение от ani:
И да. Мы не на филологическом форуме
и да, не я этот спор затеял ;)


Сообщение от ani:
доживём, что "Облако с ВзрывМечём борется против корпорации Счинра..."
с твоими познаниями это можно сделать на изи, как мне думается

鉄の神
Аватар для Hophey
Старожил
Регистрация:
29.11.2011
GoHa.Ru II Степени Берсеркер
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Efemische:
т.е. ты за всю жизнь ни разу не слышал слова с し ? Толи ты сказочник великий, толи просто не способен на аргументацию хоть какую-нибудь. Вот тебе простейший пример, держи. Если ты способен там услышать что-то кроме "Конничива, Щинон" то рекомендую обратиться к врачу

https://youtu.be/3AT2B9lHYEQ?t=26



поливауны вообще о существовании таких букв не знают, у них этот слог "си". Я тебе уже писал, что поливаунский японский японцы довольно тяжело воспринимают, уже забыл или просто не прочитал?



и да, не я этот спор затеял ;)




с твоими познаниями это можно сделать на изи, как мне думается
Я слышу коничива Шинон, как и все нормальные люди
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Hophey:
Шинон
ты же в курсе, что Шинон читается как Шынон, но жи-ши с И, да? :) Смягченная Ш в русском языке обозначается буквой Щ, доброе утро :)

鉄の神
Аватар для ani
ani
lazy snow fox
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Efemische:
кроме "Конничива, Щинон" то рекомендую обратиться к врачу
Не слышу там Щ.
Но в то же время не буду советовать тебе обратиться к врачу. Субъективизм. Ты может и слышишь там чёткое "щ", я слышу скорее "ш", но это всё равно не будет верным ответом, язык другой, звучание звуков другое. Даже одинаковая буква и "Г" в русском и белорусском/украинском звучат по разному, так это одна языковая группа.
Сообщение от Efemische:
обозначается буквой Щ
"Сч"
Сообщение от Efemische:
поливауны вообще о существовании таких букв не знают, у них этот слог "си". Я тебе уже писал, что поливаунский японский японцы довольно тяжело воспринимают, уже забыл или просто не прочитал?
Не хочу защищать поливанцев, но ты можешь привести статистику ? Хоть какую-нибудь. Объективную. Что их японцы не понимают. (Не спора ради, интерес, не более)
Сообщение от Efemische:
с твоими познаниями это можно сделать на изи, как мне думается
С моими познаниями, как раз таки, я за понятный игроку перевод (никто никогда на наши переводы не жаловался, по крайней мере). Нет смысла упираться в идеальность и правильность, если после этого игрок не узнает знакомую игру. Потому я и привёл в пример глупость перевода имён (а они часто значащие что-то), предметов (ну глупо же звучит, потому как не привыкли к этому). И переименовывать Шинру в Щинру, даже если бы ты был полностью прав (уж точно лучше Синры ), имхо, не правильно.

Хорошо там, где меня нет. Но я уже в пути. (c)Годвилль
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от ani:
"Сч"
ох.... Держи, тебе пригодится. https://scicenter.online/russkiy-yaz...ch-137360.html

Сообщение от ani:
Объективную
субъективное мнение рандомной японки могу на изи. Знакомых напрягать ради этого не хочу.
Поливанов = "Что-то не так", "половину не поняла"

Добавлено через 1 минуту

Сообщение от ani:
И переименовывать Шинру в Щинру
Переименования нет, замена одной буквы на более мягкую и подходящую к оригиналу. Всем всё отлично ясно, но вместе с этим они ещё и прочитать правильно смогут впервые в жизни

鉄の神
Последний раз редактировалось Efemische; 15.04.2021 в 17:11. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для ani
ani
lazy snow fox
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Efemische:
Смягченная Ш в русском языке обозначается буквой Щ
Сообщение от Efemische:
ох.... Держи, тебе пригодится. https://scicenter.online/russkiy-yaz...ch-137360.html
"Щ" ближе к "Сч", что и написано в уроке русского, что ты сбросил. Спасибо, что мне самому это искать не пришлось (а я ленивый, я бы не стал)
Цитата:
субъективное мнение рандомной японки могу на изи
Ты же понимаешь, как это далеко от объективности и достаточной статистики.
Но в любом случае, имхо, даже это можно посчитать в какой-то мере вполне достаточным доказательством (Спорить, конечно, можно, но я не могу привести обратную статистику, да и не хочу спорить. Меня вполне устраивает этот видосик для мысли, что "поливановцы" не оч. хорошо понимаемы)

Хорошо там, где меня нет. Но я уже в пути. (c)Годвилль
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от ani:
Ты же понимаешь, как это далеко от объективности и достаточной статистики.
поливановцы в японии не живут, статистики по ним никогда не будет

Люди, учившиеся по этой всратой системе либо очень быстро переучиваются на нормальное произношение, как это произошло с Куваевым, собственно. У него, как ты можешь слышать, промежуточное между нормой и поливановщиной. Вероятно просто не может нормально выговаривать, такое бывает. Ну а саму речь того переводчика можно без проблем давать послушать японцам, всем будет тяжело. Тип чтобы понимать поливановщину надо знать поливановщину, быть к ней привыкшим.


Мы эту ересь понять сможем (хотя я тоже не всегда это на слух воспринимаю), они - нет

鉄の神
Аватар для ani
ani
lazy snow fox
Re: Final Fantasy 7 Remake - Подробности дополнения с милашкой Юфи
Сообщение от Efemische:
поливановцы в японии не живут, статистики по ним никогда не будет

Люди, учившиеся по этой всратой системе либо очень быстро переучиваются на нормальное произношение, как это произошло с Куваевым, собственно. У него, как ты можешь слышать, промежуточное между нормой и поливановщиной.
Да мне пока всё равно :). Может, будет время, решу учить японский, тогда в данном вопросе буду либо согласен с тобой (скорее всего), либо нет. А пока я в теме был сказать всего пару вещей хотел:

1) Звуки разных языков часто сложно/не возможно точно подобрать
2) Лучше понятные большинству и привычные названия, пускай это и не правильно. Естественно, если "не верный/не совсем верный" перевод не нарушает общей смысловой оценки.

Но зачем-то втянулся в полемику потом.Но это же интернет, как не подоказывать кому-нить что-нить

Хорошо там, где меня нет. Но я уже в пути. (c)Годвилль

Ваши права в разделе