Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Хороший перевод
Хотя когда услышал "Скриптор", жопа на секунду полыхнула.
Для того чтобы аргументированно критиковать локализацию русский желательно знать не только на уровне матерного
http://www.ard-center.ru/archive/ts/...vorec_2-08.pdf
Трубы заменили лишь частично (по словам главного энергетика Государственного Эрмитажа В. Смирнова, в здании Большого Эрмитажа до сих пор сохранился один действующий свинцовый стояк на холодную воду).
А если серьезно, то после 9 часов игры пока основные претензии в технических огрехах, а не в плохом качестве литературного перевода. Не появляющиеся вовремя субтитры, название компонента для крафта серебряный вместо серебро, сохранение английского названия ряда предметов при загрузке сейвов после смены языка и т.п.
|