PDA

X Для форума GoHa.Ru теперь доступен мобильный стиль. Подробнее...

Просмотр полной версии : Нужен консультант по игре


Glex
24.09.2009, 16:40
Всем привет, для создания полноценного русского ресурса по Fallen Earth нужен консультант, хорошо знающий игру и ее основные аспекты.
Писать вам ничего не придется, а просто периодически отвечать в аське на вопросы, смотреть на результат и вносить корректировки.
Будет замечательно если откликнется хотя бы пара человек.

p.s
я не школьник, все достаточно серьезно:victory:

аська 141496655

Anetto_Serre
06.10.2009, 17:30
не проще самому всё сделать?

Glex
06.10.2009, 18:57
Так, перевели навыки (http://www.fallen-earth.ru/skills-ability/skills.html) и способности (http://www.fallen-earth.ru/skills-ability/special-abilities.html) персонажей ( сейчас занялись мутациями), если у кого есть возможность и желание, то просмотрите на содержание ошибок и несоответствий.
Все замечания пишите тут, либо на самом сайте в коментах.
Заранее всем огромная спасимба:victory:

P.s
Очень смущает слово "способности"

Greedo Beefy
06.10.2009, 20:12
Сайт смотрится вполне на уровне
Так держать ! :)

Anetto_Serre
06.10.2009, 20:27
Defensive Coordination (Совместная защита)
- понятно, но не звучит, имхо лучше Оборонительные/Защитные действия или Защита в группе

Organize (Организовать)
тут же не to organise, значит перевести лучше Организация или даже Подготовка

Rally
судя по смыслу - временно собраться...английские тексты не читал

Glex
06.10.2009, 20:34
Сайт смотрится вполне на уровне
Так держать ! :)

Да пока это стандартный шаблон, сейчас рисуется дизайн и новая верстка, так что будет еще лучше:)

To: Anetto_Serre

Ага спасибо, очень полезные замечания, исправим.

Anetto_Serre
06.10.2009, 21:05
Rally...тут даже лучше знать что это конкретно...
Может пробежка даже...
Но я тут подумал и вспомнил слово Концентрация.(то же что и временно собраться)

нп, если что спрашивайте
а в игре я пока что "0".

Оператор Аппарата
07.10.2009, 14:08
Defensive Coordination (Совместная защита)
- понятно, но не звучит, имхо лучше Оборонительные/Защитные действия или Защита в группе
На самом деле это координация обороны, если дословно.
Rally
судя по смыслу - временно собраться...английские тексты не читал
Не понятно, что они имели ввиду. Вообще political rally это демонстрация, марш, парад (вообще говоря ето объясняет значек с флажком), а просто ралли - это мотогонки.

Anetto_Serre
07.10.2009, 14:21
CHOTA(Дети Апокалипсиса) существуют с момента Падения, но это название стало широко известным только с момента их первых нападений на Дамбу Гувера и её окрестности. Перед появлением Redhand, небольшие скитающиеся группы CHOTA конфликтовали между собой, уничтожали сохранившиеся технологии и растрачивали все ресурсы, которые встречали на своём пути. Состоящие из бесчисленных толп выживших, которые не могли справиться с изменениями вокруг, CHOTA превосходили по численности другие фракции, но были разбиты на племена, которые были разрознены между собой, в результате чего были легко побеждены. С приходом великого военачальника Redhand, всё изменилось. Redhand воспользовался их влечением к разрушению и завоеванию, тем самым объединяя их, не смотря на их врожденное нежелание подчиняться чьей-то власти.
Главная сила CHOTA - в их количестве, мутациях и свирепости. Однако, из-за своей разрозненности, они редко используют свои преимущества. В результате обширного воздействия Вируса Шивы и радиации, среди их числа много мутантов. Принимая во внимание то, что CHOTA плохо вооружены(они используют найденное оружие и броню), они являются очень сильными бойцами и могут быть устрашающими в бою.
CHOTA – это множество племен, большинство из которых контролируют отдельное поселение. Некоторые более крупные, и охватывают несколько лагерей, эти племена растут за счет постоянных завоеваний. Группы в рамках фракции CHOTA, такие как Slaughter Kings и Spirit Seers, хранят большое разнообразие поверий и обычаев. В большинстве поселений CHOTA живут члены конфликтующих сект.


Лидеры
Каждое племя CHOTA имеет своего собственного лидера, которого обычно называют “Warchief”(Вождь), но такие титулы не являются необходимостью, потому как поведение лидера четко дает понять, что он или она и есть доминирующая персона. Единственная персона, которая имеет некоторое влияние над всеми племенами – это Redhand, лидер Revolt(Восстания) CHOTA. В течение десятилетий он был главной фигурой в их обществе. Redhand возглавляет свое собственное племя и остальные племена так же внимают его словам, но одновременно у него нет фактической власти над всеми племенами.
Идеология
Цивилизация уничтожила человечество, но Дети уничтожат цивилизацию.


Враги
Enforcers(Полицейские) воплощают собой всё то, что ненавидят CHOTA, потому что стремятся создать порядок и восстановить Старый Мир, в то время как CHOTA только и хотят уничтожить останки прошлого. Последние три десятилетия две группы сражаются между собой при каждой встрече, они даже организовывают регулярные набеги на вражеские заставы.
Techs(Ученые) видят в CHOTA угрозу восстановлению Старого Мира и его технологических чудес, и поэтому CHOTA не допускаются на шаг к поселениям Tech. Вместо того, чтобы напрямую вступать в борьбу с Детьми Апокалипсиса, Techs противостоят им посредством снабжения фракции Enforcer своим вооружением. CHOTA считают Techs сопляками, которые прячутся за спинами Enforcers, поэтому CHOTA обычно нападают на них в любой удобный момент.
Lightbearers(Несущие Свет) считают CHOTA недисциплинированными, хаотичными, и в большинстве своем бесполезными В то время как Lightbearers могут по достоинству оценить способности CHOTA, приобретенные ими при мутациях, стремление Детей к разрушению делает невозможным их союз Lightbearers чувствуют волнение при виде CHOTA, но не рассматривают их как жертву до того момента, пока не посчитают их действия опасными.
Союзники
Travelers(Путешественники) помогли CHOTA в нападении на Дамбу Гувера; в настоящее время, они регулярно ведут торговлю с племенами. Travelers – хаотичные скитальцы, поэтому CHOTA считают их родственными душами. В значительной степени это произошло в следствии отношений с Orphans(Сиротами) – группой Travelers, которая развивалась в соседних степях с CHOTA и имеет много общего с ними в культуре и обычаях. Так как CHOTA не любят строить, Travelers поставляют им оружие и другие ресурс, которые должны обязательно иметь примитивный, нетехнологический характер. CHOTA так же обеспечивают Travelers живой силой, в обмен на товар. CHOTA не верят Travelers, потому как ими управляет жадность, а она пришла из Старого Мира, но пока что Travelers больше являются полезными, чем наоборот.
С самого начала CHOTA рассчитывали на Vista(Добровольцы на Службе Америки:)) как на союзников. После Падения, CHOTA могли бы исчезнуть с лица Земли, если бы не поставки еды и других ресурсов от общин Vista. В обмен, CHOTA торговали сырьем и предлагали Vista свою защиту. Эти две фракции развили настоящий взаимовыгодный союз. Vista и CHOTA разделяют сильную ненависть к Techs и часто совершают совместные набеги на поселения Tech и Enforcer. В то время как CHOTA не задумываются о коммунистических путях Vista, такая организация не кажется им столь же коррумпированной, как диктатура Enforcers.

Оператор Аппарата
07.10.2009, 14:46
Buckle Down (Пригнуться)
Ох лол это фразеологизм. Означает сосредоточение на выполнении задачи, старание для достижения цели. Какой надмозг это переводил?
Evasive Maneuvers (Попытка увернуться)
Это переводится просто как маневрирование. Маневр уклонения, если так нужно второе слово.
Knockdown (Сокрушение)
Слово "нокдаун" давно уже стало частью русского языка не обязательно его переводить.
Soak Elements (Поглотить магические элементы)
Какие магические? Ребята, на дворе две тысячи хрен знает какой год, никакой магии в игре нет.
Roll with the Punches (Крутиться на месте)

Это идиома. Означает как ни странно уклонение.
Shake It Off (Отряхнуться)
Встряхнуться.
Vigor (жизненная сила)
Не надо отсебятины, там нет слова "жизненная".
Duck and Weave (Пригнуться)
Пригнуться и уклониться.
Low Profle (Умиротворение)
Не знаю, как правильно, но точно не умиротворение. Что-то вроде "опустить глаза", но это отсебятина конечно-же.
Suck It Up (Очищение)
Никакое не очищение. Это значит что-то вроде "Хватит хныкать, подбери сопли и в атаку". Подбирайте нормальное значение.
Treat Disease (Излечить болезнь)
Treat Poison (Исцеление от яда)
Что нельзя было одно слово одинаково перевести?

Все, мне надоело, там в каждой строчке косяк, сами разбирайтесь.

Anetto_Serre
07.10.2009, 14:55
Вигор - скорее энергия
потому что сила уже есть как статс

Оператор Аппарата
07.10.2009, 15:08
Vigor - the ability of an organism to survive and grow.
Это не энергия и не сила, такого слова в русском языке просто нет. Я бы очень хотел, чтобы переводчики игр в таких случаях не придумывали всякую фигню, писали просто транскрипцию, потому что отсебятина переводчика обязательно станет причиной какого-то несоответствия, если игровая вселенная проработана.

Anetto_Serre
07.10.2009, 15:13
возможность организма выживать и расти...
хех, неужели так стоит переводить???

я уже молчу о том, что Vista на итальянском - Зрение... и что дальше?

Vigor - и есть жизненная сила, она же энергия(не магическая)
p.s.
в твоих переводах просматривается некая словарная жуть - если бы так переводились все англ. тексты, я бы плакаль со смеху

Оператор Аппарата
07.10.2009, 15:20
А меня наоборот, бесит, что переводчики в погоне за неведомой "красотой слога" искажают смысл. Ты не из переводчиков кстати? Если да, лучше не сознавайся, я ненавижу переводчиков. И уж точно мой перевод точнее предложенного.
возможность организма выживать и расти...
хех, неужели так стоит переводить???
Просто оставить "вигор".

Anetto_Serre
07.10.2009, 15:25
у нас народ просто вигор не поймёт
я бы просто оставил Vigor и дал русское описание...

p.s.
перевод на сайте делал не я)

Оператор Аппарата
07.10.2009, 15:41
Если не поймет, то погуглит и поймет. Игра 17+ все таки.

Boneguard
07.10.2009, 15:42
Buckle Down - "пахать", "вкалывать". Именно в значении тупого, рабского труда.
Evasive Maneuvers - "маневр уклонения". Устойчивый термин.
Soak Elements - "абсорбция".
Roll with the Punches - "держать удар". Боксерский термин.
Vigor - как это не странно, но латинское слово Vigor, было заимствовано в английский и означает именно "жизненную силу".
Duck and Weave - "уйти от атаки". Боксерский термин. Используется в политических дискуссиях в значении "уйти от вопроса".
Low Profle - видимо "низкий силуэт". Других значений не знаю.

Glex
07.10.2009, 18:32
Спасибо за критику, но только не надо такой агрессии, все же проект любительский и не коммерческий, косяки исправим.

Dobrodav
07.10.2009, 21:07
Здесь люди бегают с доской наперевес и хотят юшку пустить людям с автоматом (и пускают).
Как же тут без агрессии ? ))

Barrabas
07.10.2009, 22:21
"Low profile" от "Keep low profile" - не высовываться, не выделятся, не привлекать внимание. Отсюда и пляшите.

Оператор Аппарата
08.10.2009, 12:31
Спасибо за критику, но только не надо такой агрессии, все же проект любительский и не коммерческий, косяки исправим.

Не хочу на вас давить, но если вы облажаетесь, я найду каждого и уничтожу. :chain:

Оператор Аппарата
08.10.2009, 12:35
Evasive Maneuvers - "маневр уклонения". Устойчивый термин.
На самом деле это терман укоренившийся в научной фантастике, а в уставе нет такого термина.
Vigor - как это не странно, но латинское слово Vigor, было заимствовано в английский и означает именно "жизненную силу".
Нет же.

Glex
09.10.2009, 13:28
Может вообще не стоит переводить название абилок а только их свойства?

Друг
09.10.2009, 13:33
Может вообще не стоит переводить название абилок а только их свойства?
именно так ибо название не имеет значения-главное свойство:|)

Glex
09.10.2009, 13:37
Вот и я так думаю, а то споры по переводу названий будут бесконечны, а свойства они и в африке свойства:victory:

Boneguard
09.10.2009, 13:46
На самом деле это терман укоренившийся в научной фантастике, а в уставе нет такого термина.

http://s.lurkmore.ru/images/1/11/1221606827461.png

evasive maneuver = противозенитный маневр самолета (с) Англо-русский словарь военных терминов. (http://www.slovotolk.com/milinau/military/enru-military.htm)

Glex
18.10.2009, 19:55
Поменяли дизайн сайта, перевели мутации (http://www.fallen-earth.ru/mutations.html) ( общее описание в процессе)

Оператор Аппарата
28.10.2009, 01:36
http://s.lurkmore.ru/images/1/11/1221606827461.png

evasive maneuver = противозенитный маневр самолета (с) Англо-русский словарь военных терминов. (http://www.slovotolk.com/milinau/military/enru-military.htm)

Это сайт любителей научной фантастики? Похоже на то.

Рейтинг@Mail.ru