Для входа на форум нажмите здесь

Вернуться   GoHa.Ru > Форумы > Single & Multiplayer > TES V: Skyrim

 
 
Опции темы
Старый 28.07.2014, 19:34  
Рейтинг сообщения:
#1 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Перевод The Journey

Ну что ж друзья, наконец то мы дождались долгожданную TJ, и думаю не стоит тянуть с ее переводом!
Все у кого есть желание и/или навык то вы запросто можете помочь нам с ее переводом и внести свой вклад!
Предлагаю в этой теме набрать начальную группу переводчиков и заняться обучением и обсуждением как все будет и с чего начать.
Отписываемся, не стесняемся!
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 28.07.2014, 19:57  
Рейтинг сообщения:
#2 
Maratius
Guest

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: n/a
Re: Перевод The Journey

Я вообще хз что нужно сделать, но желания у меня очень много. Я за.
Старый 28.07.2014, 20:05  
Рейтинг сообщения:
#3 
BAW
Читатель BAW вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 2
Регистрация: 28.07.2014
Re: Перевод The Journey

Я бы помог да времени нынче нема. Единственное могу посоветовать набирать людей грамотных и умеющих составлять по смыслу текст (имею опыт переводчика так что знаю как дела обстоят), и умеющих отсылаться на достоверные источники перевода каких-либо слов и терминологий. Вообще по возможности могу помочь, смотря что требуется и в каком плане, так что, админ темы, пиши.
Старый 28.07.2014, 20:13  
Рейтинг сообщения:
#4 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от BAW Посмотреть сообщение
Вообще по возможности могу помочь, смотря что требуется и в каком плане, так что, админ темы, пиши.
Пока что собираем народ в более менее нормальную группу, после чего обсудим что да как, научим нужным прогам, ну и, конечно же, начнем

Чуть позже думаю создать группу в ВК как народу прибавится.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 28.07.2014, 20:20  
Рейтинг сообщения:
#5 
mindw0rk
mindw0rk сейчас на форуме

 Аватар для mindw0rk

Ответить с цитированием
Info
Регистрация: 26.10.2004
Игра: Star Citizen
Отправить сообщение для mindw0rk с помощью ICQ
ТанкGoHa.Ru - 10 летЧемпион
Награжден за: За победу в 2х конкурсах на GoHa.RuПризнанный автор
Награжден за: Победитель конкурса скриншотов EVE - Лучший видовой скриншот.
Re: Перевод The Journey

Ребят, похвально конечно, что вы хотите сделать сборку более доступной, но я должен вам пару вещей сказать.

1. Объем текста, добавленный модами, превышает количество текста в ванильном скайриме в несколько раз. В одном только моде Interesting NPC диалогов больше, чем во всем скайриме со всеми DLC.

2. Если вы планируете использовать уже локализованные моды, сборку придется пересобирать буквально с нуля, с новыми патчами. Вытаскивать моды из MERGE файлов, сливать их заново. Это уйма работы, и нужно хорошее понимание структуры сборки. Я над ней год работал, и все равно порой путаюсь. Я уже не говорю о том, что значительно количество модов в сборке никогда не были переведены.

3. Сборка будет обновляться, будут ставиться новые версии модов. То же касается патчей. Будут добавляться совершенно новые моды. Даже если вы что-то переведете, это может уже быть несовместимым с новыми версиями. И как вы планируете с этим разбираться?
__________________
Старый 28.07.2014, 20:31  
Рейтинг сообщения:
#6 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от mindw0rk Посмотреть сообщение
1. Объем текста, добавленный модами, превышает количество текста в ванильном скайриме в несколько раз. В одном только моде Interesting NPC диалогов больше, чем во всем скайриме со всеми DLC.

2. Если вы планируете использовать уже локализованные моды, сборку придется пересобирать буквально с нуля, с новыми патчами. Вытаскивать моды из MERGE файлов, сливать их заново. Это уйма работы, и нужно хорошее понимание структуры сборки. Я над ней год работал, и все равно порой путаюсь. Я уже не говорю о том, что значительно количество модов в сборке никогда не были переведены.

3. Сборка будет обновляться, будут ставиться новые версии модов. То же касается патчей. Будут добавляться совершенно новые моды. Даже если вы что-то переведете, это может уже быть несовместимым с новыми версиями. И как вы планируете с этим разбираться?
1. Мы готовы перевести их все
2. Скорее всего все моды что есть в сборке будем переводить с 0
3. Понятное дело, но мы будем переводить то что есть сейчас, будет обновление того или иного мода - переведем и его, конечно это зависит от интенсивности перевода, но я верю что мы найдем достаточное кол-во добровольцев что помогут с переводом!

Приятнее играть на русском
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 28.07.2014, 20:37  
Рейтинг сообщения:
#7 
MrBrago
Забанен MrBrago вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 1,975
Регистрация: 28.03.2012
Re: Перевод The Journey

Проще выучить язык
Старый 28.07.2014, 21:58  
Рейтинг сообщения:
#8 
Arahard
Читатель Arahard вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 3
Регистрация: 28.07.2014
Re: Перевод The Journey

А как получить полную английскую версию скайрима, если она лицензировано связана со стимом (со всеми дополнениями ессно)?
В настройках Стима включить английский? Тогда и другие игры будут по английски?
З.Ы. может сам не увидел, но этот мод оч. желателен http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/55677/?
Вносит характеристики изнаешеваемости брони и оружия (вплоть до поломки на мелкие фрагменты), и не только.
Старый 28.07.2014, 22:04  
Рейтинг сообщения:
#9 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Arahard Посмотреть сообщение
А как получить полную английскую версию скайрима, если она лицензировано связана со стимом (со всеми дополнениями ессно)?
зайди в библиотеку игр -> ПКМ тыкни на скайрим -> зайди в свойства -> язык

Цитата:
Сообщение от Arahard Посмотреть сообщение
З.Ы. может сам не увидел, но этот мод оч. желателен http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/55677/?
Этот мод есть в сборке.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 28.07.2014, 22:11  
Рейтинг сообщения:
#10 
Arahard
Читатель Arahard вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 3
Регистрация: 28.07.2014
Re: Перевод The Journey

Спасибо за ответы.
Как будет проходить процесс перевода?
Через http://notabenoid.com/ или каждый возьмет по моду (или несколько) и предоставит свои переводы? Или через программу переводчик дополнений для Скайрима?
Старый 28.07.2014, 22:19  
Рейтинг сообщения:
#11 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Arahard Посмотреть сообщение
Как будет проходить процесс перевода?
Возможно через http://notabenoid.com/ - мне этот вариант нравится, но пока что подождем, мб будут еще варианты.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 28.07.2014, 23:15  
Рейтинг сообщения:
#12 
СахароК
Читатель СахароК вне форума

 Аватар для СахароК

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 34
Регистрация: 12.07.2010
Re: Перевод The Journey

Как я помню Kingdoms of Amalur на нотабеноиде более чем за полгода перевели, а тут объемы просто несоизмеримы.
Старый 28.07.2014, 23:54  
Рейтинг сообщения:
#13 
Психоворон
Писaтель Психоворон вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 69
Регистрация: 01.12.2009
Re: Перевод The Journey

Пасаны, я создал тему - вы переводите Пофиг что объем большой, зато я вас морально поддержу!
Хотя нет, подождите еще пару недель. Вдруг из воздуха материализуются "еще варианты". Ну а оценив "варианты" я смело забью на затею.
Классический сценарий.
Старый 29.07.2014, 04:07  
Рейтинг сообщения:
#14 
BAW
Читатель BAW вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 2
Регистрация: 28.07.2014
Re: Перевод The Journey



Да вот так норм переведём
Старый 29.07.2014, 08:57  
Рейтинг сообщения:
#15 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Психоворон Посмотреть сообщение
Пасаны, я создал тему - вы переводите Пофиг что объем большой, зато я вас морально поддержу!
Хотя нет, подождите еще пару недель. Вдруг из воздуха материализуются "еще варианты". Ну а оценив "варианты" я смело забью на затею.
Классический сценарий.
Интересное предположение, но нет... Дело в том что сам я занимался официальным переводом игры Ragnarok online 2 (короче говоря опыт работы переводчика есть), так что думаю что и тут справлюсь, нужно только набрать команду.
И желание переводить у меня тоже есть.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 29.07.2014, 09:08  
Рейтинг сообщения:
#16 
Психоворон
Писaтель Психоворон вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 69
Регистрация: 01.12.2009
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Len_Levis Посмотреть сообщение
Интересное предположение, но нет... Дело в том что сам я занимался официальным переводом игры Ragnarok online 2 (короче говоря опыт работы переводчика есть), так что думаю что и тут справлюсь, нужно только набрать команду.
И желание переводить у меня тоже есть.
Хорошо если так, но первый пост совершенно не вдохновляет. Надо оформить так, чтобы люди умоляли стоя на коленях взять их в команду.
Старый 29.07.2014, 09:26  
Рейтинг сообщения:
#17 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Психоворон Посмотреть сообщение
первый пост совершенно не вдохновляет. Надо оформить так, чтобы люди умоляли стоя на коленях взять их в команду.
Ну не мастер слова я, что поделать
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 29.07.2014, 16:38  
Рейтинг сообщения:
#18 
Arahard
Читатель Arahard вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 3
Регистрация: 28.07.2014
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от СахароК Посмотреть сообщение
Как я помню Kingdoms of Amalur на нотабеноиде более чем за полгода перевели, а тут объемы просто несоизмеримы.
1. Не думаю что тут текста намного больше чем в Kingdon of Amalur.
2. Лично участвовал в переводе Kingdon of Amalur в нотабенойде (пришлось прерваться из за пожара...)
3. На сколько я помню продление сроков было из за того что добавлялись новые ДЛС.
4. Решался вопрос о том как переводить имена собственные (к примеру Джон Смит или все таки Джон Кузнец).
5. Шла сверка текста и игры. По тексту иной раз сложно было понять обращались к женскому или мужскому роду или к нескольким НПС.
6. Шла правка текста по отношению к главному герою исключая склонения по роду (благо в английском You и все тут).
7. Текст проверялся кураторами проекта перевода и исправлялся ими же, чтобы было написано под один стиль.
8. и другие мелочи на месте.
З.Ы. не думаю что тут перевод будет НАМНОГО СЛОЖНЕЕ. В самом характере повествований в скайриме больше односложных предложений, нежели длинных и лихо завернутых текстов.
З.Ы.Ы. Не набивайте себе цену критикуя, и высмеивая другого форумчанина. Попробуйте сами.
Старый 29.07.2014, 18:37  
Рейтинг сообщения:
#19 
KnightOfCross
Читатель KnightOfCross вне форума

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 4
Регистрация: 23.07.2014
Re: Перевод The Journey

Я готов помочь. Безвозмездно. С буржуйским в ладах.

Добавлено через 15 секунд
Создавайте скорее всё что нужно и приступим

Последний раз редактировалось KnightOfCross; 29.07.2014 в 18:37. Причина: Добавлено сообщение
Старый 30.07.2014, 14:05  
Рейтинг сообщения:
#20 
Myxir
Priest of Adanos Myxir вне форума

 Аватар для Myxir

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 9,374
Игра: Жизнь
Сервер: Земля
Гилд.: Россия
Инфо: 35 lvl
КрафтерGoHa.Ru - Старожил
Re: Перевод The Journey

9 из 10, что подавляющее большинство модов из этой сборки уже есть с русским переводом.
Нужно, для начала, список всех использованных модификаций выяснить.
__________________
Но там, где стоял Аданос, находилось место, где ни у Инноса ни у Белиара не было сил.В этом месте Порядок и Хаос были равны. И так было создано море.И это море освободило землю, и появились различные создания. Деревья и животные, волки и овцы, и, наконец, появился человек.И Аданос был удовлетворен тем, что вышло. Он был доволен всеми существами в равной степени.
Старый 30.07.2014, 14:25  
Рейтинг сообщения:
#21 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Myxir Посмотреть сообщение
9 из 10, что подавляющее большинство модов из этой сборки уже есть с русским переводом.
Нужно, для начала, список всех использованных модификаций выяснить.
mind уже писал что не выйдет брать русифицированную версию мода и вставлять в сборку.
Мы будем переводить сами с 0.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
Старый 30.07.2014, 14:41  
Рейтинг сообщения:
#22 
Myxir
Priest of Adanos Myxir вне форума

 Аватар для Myxir

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 9,374
Игра: Жизнь
Сервер: Земля
Гилд.: Россия
Инфо: 35 lvl
КрафтерGoHa.Ru - Старожил
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Len_Levis Посмотреть сообщение
mind уже писал что не выйдет брать русифицированную версию мода и вставлять в сборку.
Странно.
__________________
Но там, где стоял Аданос, находилось место, где ни у Инноса ни у Белиара не было сил.В этом месте Порядок и Хаос были равны. И так было создано море.И это море освободило землю, и появились различные создания. Деревья и животные, волки и овцы, и, наконец, появился человек.И Аданос был удовлетворен тем, что вышло. Он был доволен всеми существами в равной степени.
Старый 30.07.2014, 21:26  
Рейтинг сообщения:
#23 
mindw0rk
mindw0rk сейчас на форуме

 Аватар для mindw0rk

Ответить с цитированием
Info
Регистрация: 26.10.2004
Игра: Star Citizen
Отправить сообщение для mindw0rk с помощью ICQ
ТанкGoHa.Ru - 10 летЧемпион
Награжден за: За победу в 2х конкурсах на GoHa.RuПризнанный автор
Награжден за: Победитель конкурса скриншотов EVE - Лучший видовой скриншот.
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от Len_Levis Посмотреть сообщение
mind уже писал что не выйдет брать русифицированную версию мода и вставлять в сборку.
Мы будем переводить сами с 0.
Если взять переведенный мод и поставить на английскую версию скайрима, вместо текста будут артефакты.
Если ставить на русскую версию скайрима, работать будет, но всю сборку придется пересобирать с нуля. В принципе зная какие моды стоят и их порядок, собрать конечно намного проще.

Переводить самому все моды - пустая трата времени, так как есть уже готовые переводы и фалскаара, и мунпаса и даже Вилжи. То есть реально 50% работы сделано. Даже Interesting NPCs насколько я знаю начали переводить
__________________
Старый 01.08.2014, 01:09  
Рейтинг сообщения:
#24 
volfman
Читатель volfman вне форума

 Аватар для volfman

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 20
Регистрация: 20.06.2014
Re: Перевод The Journey

Идея отличная, но гораздо легче пересобрать плагины, поместив туда готовый перевод, чем переводить сотни и сотни модов заново. Сами смотрите -большинство глобальных плагинов типа Фалскаара, Клыка Вирма, Вильи уже есть на русском, а тех что нет (Interesting NPC, Hunting in Skyrim) переведены почти на 100 процентов, релиз будет предположительно осенью. Есть не ошибаюсь, кроме Interesting NPC больше нет ни одного масштабного мода с кучей диалогов, который не переведен на русский, и тот скоро будет. Так что главная проблема не в количестве текста, а то как пересобрать сборку, и мне кажется, если ее начинать с нуля, то даже большая команда переводчиков не справится за годы.
Старый 01.08.2014, 03:51  
Рейтинг сообщения:
#25 
Len_Levis
Гигант мысли Len_Levis вне форума

 Аватар для Len_Levis

Ответить с цитированием
Info
Сообщений: 492
Регистрация: 26.04.2014
Ник: Len
Отправить сообщение для Len_Levis с помощью Skype™
Re: Перевод The Journey

Цитата:
Сообщение от volfman Посмотреть сообщение
Идея отличная, но гораздо легче пересобрать плагины, поместив туда готовый перевод, чем переводить сотни и сотни модов заново. Сами смотрите -большинство глобальных плагинов типа Фалскаара, Клыка Вирма, Вильи уже есть на русском, а тех что нет (Interesting NPC, Hunting in Skyrim) переведены почти на 100 процентов, релиз будет предположительно осенью. Есть не ошибаюсь, кроме Interesting NPC больше нет ни одного масштабного мода с кучей диалогов, который не переведен на русский, и тот скоро будет. Так что главная проблема не в количестве текста, а то как пересобрать сборку, и мне кажется, если ее начинать с нуля, то даже большая команда переводчиков не справится за годы.
ничего в этом сложного на самом деле нет, к примеру тот же Фалскаар можно перевести командой из 3-5 человек за 1-2 недели упорного труда.
все относительно - нет ничего нереального.
__________________
Мой канал https://www.youtube.com/user/LevisLen
Мое железо  +

[Intel Core i7-4820K]- [120Gb SSD]-
[GIGABYTE GA-X79-UP4 X79]- [Water Cooling System]-
[SLI GTX 680x2]- [AOC monitor e2343 (23")x3 NVIDIA SURROUND]-
[16Gb RAM]- [3Tb HDD]
 

Вернуться   GoHa.Ru > Форумы > Single & Multiplayer > TES V: Skyrim
Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


(c) GoHa.Ru 2003-2017
Рейтинг@Mail.ru