Для входа на форум нажмите здесь
Новые комментарии
Fallout 4 - Качество русской локализации
Автор темы: ss7877_renamed_8822_28072023
Дата создания: 10.11.2015 11:51
Аватар для Enlade
Perkele
Регистрация:
06.05.2009
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от MikeNew:
Я лучше буду играть через полгода чем портить впечатление.
Чтобы не портить впечатление, лучше вообще не играть в это.
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Прочитал что местами вообще текст не переведен, это правда?

Добавлено через 46 секунд
Сообщение от Enlade:
Чтобы не портить впечатление, лучше вообще не играть в это.
Я не жду от этой игры рпг, готов к тупому шутерку с рпг-элементами.
Последний раз редактировалось MikeNew; 12.11.2015 в 03:58. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для MrEype_renamed_1222886_25052020
Фанат
Регистрация:
06.11.2015
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Хороший перевод


Хотя когда услышал "Скриптор", жопа на секунду полыхнула.
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Что за говноконторка делала перевод, есть какая-нибудь информация?
Аватар для Haruha_renamed_782780_05022023
Легенда
Регистрация:
02.12.2010
Зомби мутанта
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Беседка сказала, что официально переведён на русский у четвёртофолла будет только текст, а вместо озвучки — "ну вы поняли", ибо в стране пиратов подобные затраты не окупаются. Не успели они об этом заявить, как питерская самозваная «студия сверхзвука» Strategic Music гордо заявила, что сделает Фоллу неофициальную русскую озвучку. В послужном списке этих деятелей значатся русский дубляж к CS:Go и аж целой второй Доты, то и другое сомнительного качества.
Аватар для ss7877_renamed_8822_28072023
Watcher
Регистрация:
18.01.2005
Признанный автор
Награжден за: Новостник
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от MrEype:
Хороший перевод


Хотя когда услышал "Скриптор", жопа на секунду полыхнула.
Для того чтобы аргументированно критиковать локализацию русский желательно знать не только на уровне матерного

http://www.ard-center.ru/archive/ts/...vorec_2-08.pdf

Цитата:
Трубы заменили лишь частично (по словам главного энергетика Государственного Эрмитажа В. Смирнова, в здании Большого Эрмитажа до сих пор сохранился один действующий свинцовый стояк на холодную воду).
А если серьезно, то после 9 часов игры пока основные претензии в технических огрехах, а не в плохом качестве литературного перевода. Не появляющиеся вовремя субтитры, название компонента для крафта серебряный вместо серебро, сохранение английского названия ряда предметов при загрузке сейвов после смены языка и т.п.
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Проверьте, у кого есть возможность, этот фикс правит глюк с неотображающемися субтитрами?

NewDialog

(only RUSSIAN)
Только для русского языка.
Обновлена инструкция. Строку sResourceDataDirsFinal=STRINGS\ удалять не надо.

Обновление 0.2:
1. Правильная работа и отображение кнопок геймпада.
2. Изменена крестовина диалога напарника.

Версия 0.1init:
1. Изменяет крестовину диалога на более классический вид.
2. Заменяет пункты меню диалога на полные реплики игрока.
3. Изменяет кнопки выбора для большего удобства при игре с клавиатуры.

Для установки:
1. скинуть файл NewDialog_ru.bsa в папку Data игры
2. Найти файл Fallout4.ini (в C:\Users\*USERNAME*\Documents\My Games\Fallout4)
3. в строку sResourceStartUpArchiveList дописать , NewDialog_ru.bsa
4. Из папки Data\strings удалить (переименовать) файл Fallout4_ru.STRINGS

http://www.nexusmods.com/fallout4/mo...D619%26preview
Аватар для ReindeeR
Забанен
Регистрация:
09.09.2010
Берсеркер Просветитель
Награжден за: За интересные темы по новым играм Медаль "2К лайков" Игрок Revelation. Проверено GoHa.Ru.
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Что там стратегик мюзик будут таки озвучивать или всё?

Аватар для Russian
Знаток
Регистрация:
20.02.2014
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от ReindeeR:
стратегик мюзик
Ему явно похер на текст который он читает.

Давай дружить =)

Аватар для Skuchniy
Кусачее привидение
Регистрация:
08.08.2008
20 лет вместе!
Награжден за: 20 лет вместе! Медаль "2К лайков" Jack-o'-lantern
Награжден за: Участник хэллоуинского шабаша GoHa.Ru - 10 лет
Hardware эксперт
Награжден за: За регулярною помощь в выборе программ, компьютеров, железа Веселый флудер
Награжден за: И вовсе даже не скучный! Признанный автор
Награжден за: За серию статей "Собери и играй" Эксперт
Награжден за: За помощь форуму и читателям в области компьютерных технологий
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от ReindeeR:
Что там стратегик мюзик будут таки озвучивать или всё?
Она и не собиралась, это какие то непонятные люди.

Сообщение от Tapik:
травы надо немеряно еще и начертателям) по себе помню сколько я сливал на траву %) ну в смысле, если б я в реале сливал стока денег на траву - я б наверное уже и колдовать мог.. :)

ЮMoney 41001308903985 идентифицирован
ссылка-визитка https://yoomoney.ru/to/41001308903985
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от Skuchniy:
Она и не собиралась, это какие то непонятные люди.
+1.

Они только 3 млн. на перевод собирали. Но что-то мало кто им бабло понес.

What shall we do to fill the empty spaces where waves of hunger roar? Shall we set out across the sea of faces in search of more and more applause?
Shall we buy a new guitar? Shall we drive a more powerful car? Shall we work straight through the night? Shall we get into fights? Leave the lights on?
Drop bombs? Do tours of the east? Contract diseases? Bury bones? Break up homes? Send flowers by phone? Take to drink? Go to shrinks? Give up meat?
Rarely sleep? Keep people as pets? Train dogs? Race rats? Fill the attic with cash? Bury treasure? Store up leisure? But never relax at all with our backs to the wall.

Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от NeReV@R:
поправили уже давно
Не на пиратках

Сообщение от SealEvil:
Локализация чуть лучше уровня приснопамятного Фаргуса. До сих пор в шоке КАК в проекте такого масштаба такой халтурный русский перевод.
Существует такой факт, что для локализации фильмов, актерам обычно дают сценарий с помеченными репликами для чтения, и иногда даже вставляют видеоряд, чтобы было лучшее представление того, какую эмоцию изобразить. Локализации игр до такого не доросли, а со времен Фаргуса, где лицевой анимации почти не было, до нынешних мокап катсцен, много чего изменилось.

Сообщение от Haruha:
питерская самозваная «студия сверхзвука» Strategic Music гордо заявила, что сделает Фоллу неофициальную русскую озвучку. В послужном списке этих деятелей значатся русский дубляж к CS:Go и аж целой второй Доты, то и другое сомнительного качества
Очередной раз подчеркивает целевую аудиторию шутера 4.

Сообщение от Russian:
Ему явно похер на текст который он читает.
А ты зашкаливающий пафос хочешь, или повышенных интонаций? Экспрессии? Переведи ка мне фразу "No russian"

Matkaviestipalvelim kullinlutkuttaja
Аватар для SealEvil
Pretty Hate Machine
Регистрация:
06.02.2012
Зомби мутанта
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от Заинтересованное Лицо:
Существует такой факт, что для локализации фильмов, актерам обычно дают сценарий с помеченными репликами для чтения, и иногда даже вставляют видеоряд, чтобы было лучшее представление того, какую эмоцию изобразить. Локализации игр до такого не доросли, а со времен Фаргуса, где лицевой анимации почти не было, до нынешних мокап катсцен, много чего изменилось.
И причем здесь Фолл4, в котором нет никакой аудио локализации и речь шла о тексте?

"The subtle art of not giving a f*ck"
Аватар для Haruha_renamed_782780_05022023
Легенда
Регистрация:
02.12.2010
Зомби мутанта
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от Заинтересованное Лицо:
Очередной раз подчеркивает целевую аудиторию шутера 4.
что характерно все об этом знали и знают
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от SealEvil:
И причем здесь Фолл4, в котором нет никакой аудио локализации и речь шла о тексте?
Думал об озвучке, пока печатал. А вообще у Фаргуса нормальные переводы были, а как в свое время Акелла перевела всю Full Throttle, даже если бы там чисто субтитры были, все на уровне. Сейчас стимула заниматься качественным переводом нет по той причине, что издатели уверены, что и так сойдет. Главное чтобы общий смысл был понятен, в этом вся суть "художественного" перевода.

Matkaviestipalvelim kullinlutkuttaja
Аватар для ss7877_renamed_8822_28072023
Watcher
Регистрация:
18.01.2005
Признанный автор
Награжден за: Новостник
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Наткнулся снова на Shadeless lamp и вспомнил, что было для меня одной из самых больших загадок при проверке русской версии. Бестеневая лампа. Я даже сейчас в Google посмотрел - используется такой термин. Но я мучительно гадал - что же это за материал будущего такой - Бестений :)

С таким подходом, лучше бы они Pipe Pistol переводили как Трубный Пистолет. И точнее и места на экране занимало бы в 2,5 раза меньше, чем Гладкоствольный.
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Пара стояков в тему



Аватар для Anch
Мастер
Регистрация:
01.05.2010
GoHa.Ru - Старожил
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
а у вас стояков нету в домиках, по старинке из колодзу воду носите? на кампостную кучу гадите?

https://forums.goha.ru/signaturepics/sigpic741531_12.gif
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от Anch:
а у вас стояков нету в домиках, по старинке из колодзу воду носите? на кампостную кучу гадите?
мой стояк приносит радость


Аватар для ss7877_renamed_8822_28072023
Watcher
Регистрация:
18.01.2005
Признанный автор
Награжден за: Новостник
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Справедливости ради - свинцовый стояк это термин из сантехники. Но перевести так Lead Pipe - это, конечно, перебор :)

Кстати, мне тут ссылку кинули на правки перевода. Но мне уже неактуально, так оценить качество правок не могу
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/2989/
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от ss7877:
Справедливости ради - свинцовый стояк это термин из сантехники. Но перевести так Lead Pipe - это, конечно, перебор :)
водопроводный стояк это деталь, а подобный оторванный огрызок это просто кусок железа


Аватар для Javed_renamed_706537_22122020
Ох зря я побрился
Регистрация:
01.11.2009
Космос Агент GoHa.Ru
Награжден за: Настоящий Агент - За успехи в охоте на клонов Агента 47 Дитя Предназначения
Награжден за: За победу в одном туре конкурса по игре "Ведьмак 3: Дикая охота"
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Сообщение от ss7877:
Кстати, мне тут ссылку кинули на правки перевода. Но мне уже неактуально, так оценить качество правок не могу
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/2989/
Там автор слишком увлекся, ИМХО. Например зачем-то изменил "Железнодорожный гвоздь" на "Путевой костыль" Не, ну по идеи правильно же, но нафиг?

Добавлено через 3 минуты
А ну еще и слово карман через О написал.

Добавлено через 5 минут
Еще куча всякой фигни. Не, дефолтный лучше все таки.
Последний раз редактировалось Javed_renamed_706537_22122020; 28.12.2015 в 20:15. Причина: Добавлено сообщение
Аватар для lamantine_renamed_1160805_03062021
Фанат
Регистрация:
09.11.2014
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Озвучка норм, но не на уровне фалаута
Аватар для ss7877_renamed_8822_28072023
Watcher
Регистрация:
18.01.2005
Признанный автор
Награжден за: Новостник
Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Захотелось вдруг снова поиграть.
По этому поводу обновил правки локализации.

Полный лог изменений и сами правки на Нексусе
https://www.nexusmods.com/fallout4/m...ab=description
1 пользователь оценил это сообщение: Показать
Ваши права в разделе