Re: Fallout 4 - Качество русской локализации
Наткнулся снова на Shadeless lamp и вспомнил, что было для меня одной из самых больших загадок при проверке русской версии. Бестеневая лампа. Я даже сейчас в Google посмотрел - используется такой термин. Но я мучительно гадал - что же это за материал будущего такой - Бестений :)
С таким подходом, лучше бы они Pipe Pistol переводили как Трубный Пистолет. И точнее и места на экране занимало бы в 2,5 раза меньше, чем Гладкоствольный.
|