Да, в играх огромное количество диалогов, но озвучено в игре процентов 10%, что выливается в комичные ситуации, например, в диалоге один участник озвучен, а второй нет.
Не думаю что такое можно считать. Это обычно вообще для рпг серии, когда все говорят молча, а после вдруг ты слышишь голос одного из персонажей в ключевой сцене.
В первой игре, то 3 часа одних диалогов и беготни, то 2 часа одной боевки.
Ты еще в Якудза не играл. 2 часа заставка, 5 минут поиграть, чтобы поговорить с несколькими НПС, каждый разговор примерно на 15 минут, опять заставка на пол часа-час, а после дают поиграть в гуляние по городу, с редкими стычками в виде клонированных азиатских мобов
И по сюжету опять смотреть заставки на пол часа или полтора часа.
Я так не психовала со времен Zero Escape. Думала, что это какая-то интересная сюжетная игра. А это интерактивная киношка с выборами, унылыми длиннющими разговорами о жизни и о прошлых частях, и после тебе внезапно дают поиграть, в виде обыщи полу 2D комнату на время, чтобы выжить...
В игре присутствуют скрытые квесты, которые никак не обозначены на карте, в результате, тебе приходится говорить с каждым встречным нпс, коих в игре ни разу не мало.
Вот это реально очень часто в анимэ играх. Причем, тыкать ещё и не один раз нужно, и каждый раз они говорят что-то, в целом одно и тоже, бесполезное, но разными словами. Но нужно это читать, так как что-то важное о мире или истории можно упустить, в виде одной фразы...
Для третьей игры для нормального понимания необходимо пройти еще 2 игры (тоже на охулион часов) спин-оффов, которые в принципе официально не издавались даже на английском.
И вот это также бич анимэигр. Тот же КХ. После второй части должна быть третья...но нет. Приквел второй части, спинофф первой, спинофф первой, ещё один спинфф, спинофф толкьо для японии, обновленный и расширенный приквел первой первой части только для японии, 358/2, сиквел японского спиноффа и 358/2, приквел первой части и сиквел третей, 1.5, 2.5, и уже после всего этого тройка...И чтобы понять что в тройке, всё это нужно пройти...на разных консолях...включая мобилки...часть только на японском...
Это такая же лютая жесть, как выпустить переиздание Персона 2 на PSP remaster, на английском, а сиквел второй части не локализовывать потому, что потому.
Или как с Хрониками Валькирии. Первую и вторую мы локализуем, а вот третья только на японском. Зато остальные будем локализовывать.
ПОЧЕМУ?!
Или Final Fantasy: Dissidia. Первая часть вообще на русском вышла. А вторая была долгое время на японском, а после долгих упрашиваний официально перевели на английский. Или FFZero, которую вообще на PSP на английский не переводили, но перевели для старших приставок.